Нечего рассказывать Çeviri Portekizce
155 parallel translation
Мне нечего рассказывать.
Eu não tenho uma história.
Нечего рассказывать.
Não há nada a contar.
Расскажи мне о себе. Даже не знаю. Мне особенно нечего рассказывать.
A pequena Lucy uma mulher crescida.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Vivo isolado.
Да обо мне особо нечего рассказывать.
Não há muito a dizer.
Больше нечего рассказывать.
Não há mais nada a dizer.
Мне нечего рассказывать.
Não há nada para contar.
- Особо-то и нечего рассказывать.
- Não há muito a dizer.
Да нечего рассказывать!
Não há nada a dizer.
Тут нечего рассказывать - довольно обычная история.
Não há muito para contar. É uma história bastante familiar.
Похоже, ему больше нечего рассказывать.
Já não deve ter mais histórias.
Нечего рассказывать.
Não há muito a dizer.
Мне нечего рассказывать.
- Não tens histórias?
Мне нечего рассказывать
Não tenho nada a dizer.
Мистер Россо, здесь нечего рассказывать.
Sr. Rosso, não há nada a dizer.
Нечего рассказывать.
Não há nada a dizer.
- Нечего рассказывать. Типичная крыса из братства.
Não há muito a contar, é o típico aluno calão.
Что мое, то мое. Нечего рассказывать.
Quando eu aparecer á porta dela... ela vai deixar caír tudo... porque vamos festejar.
- Обо мне нечего рассказывать.
- Não há muito para contar.
Ну, особо нечего рассказывать.
Não há muito a dizer.
- Тут нечего рассказывать.
- Não há história nenhuma.
- Нечего рассказывать.
Não há nada que contar.
Здесь нечего рассказывать. Почему я не верю в это?
- E eu não acredito nisso porquê?
Нечего рассказывать.
Não há nada para ser dito.
Да, рассказывать-то особо нечего.
Não há muito a dizer.
- Рассказывать нечего.
Não há nada a explicar.
Рассказывать нечего.
Nada aconteceu de outro modo, isso é tudo. Eu não o deixei sair da água.
Особенно рассказывать нечего.
Não há muito para contar.
Нечего рассказывать.
Não há nada para dizer.
Да рассказывать-то особо нечего.
Não há nada que contar.
Нечего больше рассказывать.
Não há nada mais para dizer, sinceramente.
Больше рассказывать нечего.
A história acabou.
- Ну, и рассказывать-то особо нечего.
- Bem...
Мне нечего ей рассказывать.
Não lhe digo coisa nenhuma.
Больше рассказывать нечего.
Não há mais nada a dizer.
Нет, но рассказывать особо нечего.
Não, mas não há muito para contar.
Ќу, рассказывать особо нечего.
- Não há muito para dizer.
Нечего рассказывать... Нечего?
- Não há nada para contar.
- Нечего особенно рассказывать.
Há muito para dizer...
И рассказывать-то нечего.
Não há nada para contar.
Нечего рассказывать.
Há quanto tempo o conhece? Já estou cá há oito meses.
В принципе, рассказывать нечего.
Não há muito a dizer nessa área.
- Рассказывать почти нечего.
- Não há muito para dizer.
Ну на самом деле, рассказывать нечего, потому что я решил не уплывать.
Bom na verdade, não há nada a dizer, porque decidi não ir.
- Рассказывать особенно нечего.
- Não há muito para contar.
Рассказывать особенно нечего.
Na realidade, não há muito para contar. Então!
Рассказывать особо нечего, на самом деле.
Não há muito para dizer, na verdade.
Потому что нечего рассказывать.
É porque não há nada a dizer!
Потому что нечего было рассказывать.
Porque não havia nada para contar.
Здесь и рассказывать особенно нечего
Não há muito para contar.
Но рассказывать действительно нечего.
- Não há nada sobre o que falar.