Нечего делать Çeviri Portekizce
772 parallel translation
Мне в политике нечего делать.
E nada mais resta para eu fazer.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Não têm nada melhor para fazer do que andar aqui a coscuvilhar... todos os dias de madrugada a fazer perguntas estúpidas?
Мне здесь нечего делать.
Eu não tenho nada a fazer aqui.
Нечего делать, придётся ехать.
Bem, parece que terei que ir.
Зимой здесь совсем нечего делать.
Aqui não há nada para fazer no Inverno.
Ему все равно нечего делать.
Não tem nada para fazer.
≈ сли деньги нет, в... окагама нечего делать.
Não tem dinheiro, Yokohama não vai gostar de si.
- Там нечего делать.
- Não poderia.
А я уже был ; там совершенно нечего делать.
Não tem nada para fazer em Liège.
Здесь больше нечего делать воину.
Um guerreiro já não tem nada a fazer aqui.
Все равно мне там нечего делать.
Se não se importam, preferia não ir.
Утром предстоит работа... а сегодня уже нечего делать.
Bem, vai para cama. Tens de ir trabalhar amanhã.
Но потом было нечего делать.
No entanto, nesse momento, nada havia a fazer.
Да нечего делать дружок.
Nada a fazer, meu amigo.
Уезжаю, здесь нечего делать.
- Estou partindo, já terminei.
Пока мы здесь умирали, они повесили на нас еще одно ограбление. Так, от нечего делать.
Estamos nós para aqui, quase mortos... e dizem que assaltámos o Grand Prairie National Bank.
Нечего делать
Nada a fazer!
Мы нашли вас здесь, где людям нечего делать. Нас буквально похитили и доставили сюда.
Encontrámo-lo aqui, onde nenhum humano deveria estar.
Тут нечего делать.
Não hà nada para fazer!
мне больше нечего делать?
Acha que não tenho mais que fazer?
Мне больше нечего делать с вами.
Não preciso mais de si.
- Нечего делать.
- Nada a fazer.
- Мне нечего делать. Нечего делать?
Um zero à esquerda...
- Больше мне делать нечего.
Cada um, um andar. - Não penso. Bom.
Им, что, делать нечего?
O que são eles, patos?
Делать мне больше нечего. "Независимые"...
Tinha coisas melhores para fazer. Independentes!
Мне там делать нечего.
Sinto-me esquisito por ir lá.
Ей не место в особняке, но и в комнате над гаражом ей делать нечего...
Não pertence a uma mansão, mas também não pertence a um quarto de garagem.
Если вас собираются расстрелять, делать особенно нечего.
Quando se está prestes a ser fuzilado não se pode fazer grande coisa.
Все равно делать нечего. Хорошо, я пока посплю.
Sinto-me muito só sentado aqui sem nada para fazer a não ser pensar.
Мне нечего было делать.
Não tinha nada para fazer.
И большевикам у нас делать нечего.
Também os bolcheviques nada têm que cheirar aqui!
Нам больше нечего будет делать, как только оплакивать ушедший день.
Não teremos mais nada que fazer, do que chorar o dia defunto.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
Acho que não tinha nada para fazer nesse fim de semana então eu decidi apaixonar-me.
Больше у нас просто делать нечего.
Na terra não há mais nada a fazer.
Если Рокко вбил себе что-то в голову, делать нечего, его не уговоришь.
Quando o Rocco mete uma coisa na cabeça, não há nada a fazer.
Здесь нечего больше делать.
Não têm sentido esperar aqui.
Чилдресс, с вами мне больше нечего делать.
Já gastei tempo a mais consigo.
Вам, и вправду делать нечего? Ладно, садитесь, поможете мне.
Já que não tem nada para fazer, suba e me dê uma mão.
Маленький город. Вечером делать нечего.
Uma cidade pequena, sem nada para fazer à noite.
- Ему нечего здесь делать.
O seu lugar não é aqui.
Мне здесь нечего делать.
Amanhã ou depois de amanhã!
Черт, вам что, делать нечего?
Onde estiveram?
Без кино в городе делать нечего. Да.
Não haverá muito para fazer na cidade quando o cinema fechar.
Нет, в этой дыре нам делать нечего.
Não. É na fronteira, a diligência estará cheia de peões esfomeados.
Проваливайте! Вам тут делать нечего!
Toma, vê se gostas disto!
В этом городе мне делать нечего.
E não está nesta cidade.
Сегодня нам всё равно больше делать нечего.
Não podemos fazer mais nada hoje.
Вообще-то, делать то им особенно нечего.
Não têm mais nada para fazer.
Чертовым карельцам нечего тут делать!
O caso não é para aqui chamado!
Больше мне делать нечего.
Sabes o que me obrigastes a fazer?
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171