Ничтожество Çeviri Portekizce
442 parallel translation
Распорядитель - ничтожество.
Quem está a conduzir a caça não percebe nada disto!
Разве я ничтожество?
Bernstein, eu sou presunçoso?
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
É tudo que eu precisava.
Ты ненавидишь ее покровительственный тон, ты для нее ничтожество.
Odeia-la. Ela despreza-te. Ela impressiona-se com celebridades.
Ты ужасное, самовлюблённое ничтожество.
És um imprestável presunçoso.
- Я хочу.. - Ничтожество!
Quero a minha mulher!
Он ничтожество.
Não vale nada.
Но Брайан ничтожество.
Mas Brian é um simplório.
Твой почетный отец это почетное ничтожество, которого только что с позором уволили и отсылают домой.
O teu honorável pai é um honorável idiota que teve uma dispensa sem honra e por isso vão mandá-lo para casa.
Ты ничтожество, червяк.
És um verme, um miserável.
Хорош я буду завтра - придется выставить такое ничтожество.
Que bela figura vou fazer amanhã! Levo um saco de merda. Tenta-se ajudá-los, mas não!
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
Неужели в ваших глазах я такое ничтожество, что со мной нельзя и побыть минутку?
Sou tão insignificante para não ficar se eu pedir?
Ты ничтожество, ты лжец.
- Vim de Paris...
Ты ничтожество!
Tu és um zero à esquerda!
Вы виграли пари? ! Самоуверенное ничтожество!
Ganhaste a minha aposta?
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
E eu... salas de estar, rumores, bailes, vaidade, mesquinhez.
Ничтожество, давай. Достанем его.
Vamos apanhá-lo.
Сегодня добавлю : маршал Петэн такое же ничтожество, позволяющее страдать морякам и солдатам.
O Marechal Pétain é outro, deixa os marinheiros pisarem os soldados.
- Он ничтожество.
- Ele é um patife. - Eu não diria isso.
Ничтожество!
Seu costureiro, seu nada.
Ты приехал в этот дом. Т наш гость. Бедное ничтожество неизвестно откуда.
És um convidado nesta casa... um zé-ninguém, sem eira nem beira... acolhemos-te...
! Я знала, что ты просто ничтожество.
Devia ter percebido que não és de confiança.
Ты бел, как холст! Ступай и нарумянься! Каких солдат, ничтожество?
Essas tuas faces brancas reflectem o terror.
Это шутка, Ваше Ничтожество?
Uma brincadeira, "Sua Nulidade"?
Так, какое-то ничтожество.
- Porque me interessa. Como se chamava? - Não sei.
Бокс был для меня возможностью доказать, что я не ничтожество, что я профи.
Só queria provar que valia alguma coisa, que tinha condições para ser profissional.
Иди, работай, ничтожество.
Vai trabalhar, malandro.
Ты не чемпион. Ты ничтожество.
Aqui não vales nada.
Я ничтожество.
Não valho... nada.
Ничтожество!
Réptil asqueroso!
Ты, и вправду, ничтожество.
É realmente um pobre homem.
Господин Таро — ничтожество. Ставка высока : рискните сыграть! Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
Digo-vos que não acho justo ter nascido 12 meses depois de Taro e que por isso tenha de rastejar toda a vida a seus pés.
Вот ничтожество.
- Pendejo babaca.
- Это вы явили ничтожество вашего ума!
- Não, vós falais da vossa mente!
Он ничтожество и хвастун.
O tipo é um falhado.
Крис решит, что я полное ничтожество.
A Chris vai considerar-me um falhado.
Ничтожество!
A um zé-ninguém!
Ты ничтожество, Клайд!
És um falhado, Clyde.
Канеда, ты ничтожество.
Kaneda, sempre foste um chato, sabes?
Значит я ничтожество?
Que não presto?
Что за напыщенное ничтожество?
Que pavão! Não, um pavão não.
Нет, не ничтожество, самоуверенный болван.
Uma raposa sabida.
Ничтожество!
Sr. Carteiro!
Твой косоглазый учитель ничтожество!
O teu mestre chinoca não vale nada!
Ничтожество!
Ele não vale nada!
И ты ничтожество!
Nem tu!
- Он ничтожество.
Ele é um vagabundo.
Безумное ничтожество.
- Pinel, nada!
Ты ничтожество! Ты сукин сын!
Não vales nada!
Ты ничтожество.
Não és nada!