Но это было тогда Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Но это было тогда когда здесь были прерии.
Agora toda a gente anda cheia de pressa. É verdade...
Да, но это было тогда, когда ты думал, что навсегда останешься слепым
Sim, mas isso foi quando pensavas que ias ficar cego para sempre.
И большинство людей, очень понравилось, но это было тогда.
E a maioria das pessoas, devido ao serviço e ao tema, acha que deriva do Abe and Louie's, mas não.
Но это было тогда.
Isso foi na altura, certo?
Да, да, я говорила, но это было тогда, когда я думала, что ты выберешь Майю.
Sim, disse. Mas pensei que ias trazer a Maya.
- Но это было тогда - Но это было тогда
Mas isso já era
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Os meus pais acham que foi uma rebeldia, mas vi no FBI um local onde podia evoluir.
Возможно. Но тогда разве это платье не должно было оказаться в конце цикла?
É possível, mas o vestido não deveria reaparecer só no final do ciclo?
Ты тогда пошутил. И думал что это было безобидно но на него оказали громадное давление, чтобы откреститься от нее, что он и сделал.
Por mais inofensiva que achasses que era houve uma enorme pressão para a repudiar, e ele não o fez.
Я бы и рада сказать, что они вовремя прибежали в детскую. Но тогда не было бы этой истории.
Seria maravilhoso poder dizer que eles chegaram a tempo, mas se assim fosse, não teríamos história.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Julguei que seria cinzento e de temporal. É um dia normal.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
O nosso apartamento era no terceiro andar, por isso não tenho a certeza se esta parte é mesmo verdadeira, mas o tio Marshall jura que aconteceu.
Но это было тогда.
Mas isso já foi.
Но тогда у меня не было на это причин.
Mas também não tinha motivo para isso.
Я тогда съел бублик с маком на завтрак. Это могло бы вызвать повышенное содержание опиатов в моче, но точно не расширяло бы зрачки. Думаю, не обязательно было это говорить...
Comi um bagel com sementes de papoila, ao pequeno-almoço, o que poderia dar positivo aos opiáceos, na urina, mas não dilatar as minhas pupilas, portanto, não valia a pena referi-lo...
Тогда тот парень должен преследовать меня с тех пор, как мне было 8 лет. - Но я думаю, дело не в этом. - Это ужасно неприятно.
A não ser que esse miúdo me siga desde os meus 8 anos, não acho que seja isso.
- Но это правда. Если б он исправно платил алименты, у мамы, возможно, не было б таких проблем со здоровьем. И мне тогда не надо было бы горбатиться на работе.
Talvez se ele fosse mais regular a mandar o dinheiro, a mãe não ficaria tão doente e eu não teria que trabalhar tanto.
Да, но тогда... это было специально.
É, bem, aquilo foi de propósito.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Они тогда за меня круто взялись, но это было не так уж и плохо. Правда.
Chatearam-me a cabeça, mas na realidade não foi assim tão mau...
Это было тогда поскольку я убил человека, но это не должно быть слишком жестким.
Faz já um tempo desde que matei um homem, Mas não será muito duro.
Мы оба это знаем, но тогда мне было всего 6 лет...
Tu e eu sabemos disso, mas para um miúdo de seis anos...
Но тогда это было бы не в моих руках... а в руках официального лица, который тебя не знает.
De qualquer forma, poderia sair de minhas mãos Para um oficial que não te conheça
То есть, было однажды, но это не считается, мы тогда много выпили.
Bem, quer dizer, houve uma vez, mas... nem sequer conta, estávamos bêbados.
Но к чему тогда было все это?
O que lhes faz?
Не хотелось бы охлаждать ваш энтузиазм, но я все равно считаю, что самым безопасным и логичным выходом было бы захоронить Звездные Врата, как это сделали древнее Египтяне. И тогда инопланетяне не смогут вернуться.
Não quero estragar o seu entusiasmo, mas continuo a dizer que a maneira mais lógica e segura é enterrar o stargate, tal como fizeram os antigos egípcios, tornando impossível o regresso dos alienígenas.
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
Mas eu apenas matei quando tive mesmo de o fazer.
Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
Foi calmante, mas isto... Isto é tão sereno.
Но если вам не нужна правда, тогда ради чего все это было?
Mas se não queriam a verdade, então o que foi isto tudo?
Но тогда это было необходимо.
Mas neste caso, também foi necessário.
Тогда было... Было тяжело, но, честное слово, это стоило всего срока.
Foram tempos difíceis, mas juro por Deus, que valeu cada minuto lá
Твой дедушка тогда купил чемодан Самсонит за $ 62, это было очень дорого тогда, но он был на колесиках.
O teu avô comprou uma mala Samsonite por $ 62, que foi muito cara, mas tinha rodinhas.
Да, но это потому что Дона Резерфорда не было тогда в самолете.
Porque o Donald Rutherford não estava no avião.
Я отдала свою жизнь ЦРУ, на очень долгий срок я выбрала это не смотря на мою семью и друзей, и тогда это было правильным решением для меня, но... сейчас я другая.
Dediquei a minha vida à CIA durante muito tempo. Abdiquei da minha família e amigos... Era a coisa certa a ser feita naquela altura.
Может ты считаешь, что мы тогда по-умному поступили, но это было очень глупо.
Se calhar pensaste que foi inteligente fazer aquilo mas fomos burros.
Ты знал, что это был энцефалит, но ждал, чтобы это сказал я, потому что тогда моё эго было бы удовлетворено и думал, что я был бы расположен снять с тебя наблюдение, так как посчитал бы, что я тебя контролирую.
Sabias que era encefalite, mas esperaste para eu dizer. Com o ego inchado, achaste que ia tirar-te o localizador. Porque penso que posso controlar-te.
Они пытались это сделать, но им нужна была помощь, и тогда было принято важное...
E eles tentaram fazer isso, mas precisaram de ajuda, e sem dúvida nenhuma, numa das mais...
Тогда, что это было сегодня... приступ из-за глютеновой энтеропатии или она случайно выпила скипидар?
O que foi aquilo hoje... medo pela doença celíaca ou ingestão acidental de aguarrás?
Тогда мне было это незнакомо, но... Я сумел воссоздать это с помощью моих маленьких круглых друзей.
Não o reconheci no momento, mas fui capaz de o recriar, com a ajuda destas amigas redondas.
Конечно, с тех пор прошло уже лет 12 – 13, но тогда это было довольно громкое дело.
Eu sei que foi há doze ou treze anos. Mas criou um grande burburinho na altura.
Но тогда это было бы ересью, не так ли?
Mas isso seria heresia, não seria?
Ребенком я ненавидел Гаффни, тогда у меня не было ничего, но теперь я научился ценить это.
Odiei Gaffney quando era miúdo, quando não tinha nada, mas agora acabei por apreciá-la.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Tudo o que sempre quis foi ajudar as pessoas, com a verdade, e tenho feito isso, mesmo assim o mal ainda vence, às vezes, e então só quero esquecer como se nunca tivesse acontecido aí posso voltar a ser feliz.
Ну, может сейчас и тогда, но это было давно.
Talvez uma vez por outra, mas isso já foi há muito tempo.
Я знаю, что должен был сбежать тогда же, и это было бы самым безопасным для тебя, но даже, хотя Мюрфилд где-то там
Sei que devia ter fugido, e que teria sido a coisa mais segura para ti. Mas, apesar da Muirfield andar algures por aí, também não me consegui conter.
Тогда это было не так очевидно, но да.
Eu não estava ciente disso na altura, mas sim.
Я недостаточно знаю о маркетинге, чтобы рассуждать о мотивах мистера Пита, но если это правда, тогда я буду достаточно уверен, что это было частью...
Eu não sei o suficiente sobre marketing para especular sobre as motivações do Sr. Pete, mas se isso for verdade, então ir-me-ai sentir bastante confiante de que era parte...
Я ему сказала, что я чувствовала тогда и на протяжении какого-то времени, и что это было здорово, но... знаете.
E disse-lhe o que sentia e que já sentia isso há algum tempo e que fora ótimo enquanto durara mas, sabe como é...
То есть, если ты не считаешь, что было отстойно, тогда это было отстойно.
A não ser que aches que foi uma seca, nesse caso foi uma seca. Foi bom, meu.
Тогда, это было бы нашей "тайной вечерей".
Então, esta seria a nossa última ceia.
И может быть так и было. Я не знаю. Но это то, что я чувствовала тогда.
E talvez Ele o tenha salvo, não sei, mas... foi o que senti.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не означает 201
но это 2009
но это не страшно 63
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это так 543
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не означает 201
но это 2009
но это не страшно 63
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это так 543