Новость Çeviri Portekizce
3,824 parallel translation
Новость старовата.
Sim, notícias antigas.
Что ж, хорошая новость в том, что звёзды никуда от нас не денутся.
Bom, a boa notícia é que as estrelas parecem não ir a lugar nenhum.
Хорошая новость — ты еще не мёртв, но... в конце дня мужчина должен покушать.
A boa notícia é que, ainda não estás morto. Mas, no final do dia, um homem tem de comer.
новость радостно встретили как Израиль, так и Палестина.
tanto com Israel e a Palestina a receberem bem a notícia.
Я предполагал, это хорошая новость.
Eu pensei que era uma boa notícia.
Экстренная новость :
Noticia de última hora :
Оставшаяся плохая новость – жесткий диск Дока Рида... полностью разрушен.
Bem, o resto das más notícias é que o disco rígido do Doc Reid - foi completamente destruído.
И хорошая новость в том, что ты чудом восстановил всю информацию?
- Então a boa notícia é que milagrosamente recuperaste todas as informações?
Акции в данный момент продаются менее чем за доллар как новость о записанном признании в двух убийствах ставит будущее...
As acções valem menos de 1 dólar conforme a notícia da confissão de 2 assassínios, colocam o futuro da A... Ele quer contratá-lo.
Хорошая новость для ГРИТМ.
São óptimas notícias para os GREATM.
Хорошая новость в том, что день уже не может стать хуже. Да?
A boa notícia é que este dia não pode ficar pior, não é?
Хорошая новость в том, что все живы.
Está bem. A boa notícia é que estão todos bem.
Но хорошая новость.
- Quinze sestércios? Enfim... - Mas há uma boa notícia!
Да, прекрасная новость.
Óptimas notícias.
Отличная новость.
Bem, isso é excelente!
Это замечательная новость, Майкл.
Isso é uma boa notícia, Michael.
Это большая новость.
- Grande notícia.
Он знает, что если новость о том, что крупнейший террорист со времен Бин Ладена, был несуществующим агентом ЦРУ, куда-нибудь просочится, то для тебя наступит "ядерная зима".
Ele sabe que se for divulgada a informação que o tipo mais cruel desde o Osama Bin Laden é um colaborador da CIA, será um inverno nuclear para ti.
Хорошая новость....
Boa notícia... eu tinha razão.
Я нашел другую пикантную новость для разговора.
Encontrei outra informação para o meu mapa.
И для меня это новость.
- Também é novidade para mim.
Но хорошая новость в том, что мы знаем, что замышляет Келлер.
Mas as boas notícias é que agora sabemos o que o Keller está a tramar.
Хорошая новость в том, что у вас все еще есть там свой человек.
A boa notícia é que ainda tem um infiltrado.
— И это хорошая новость.
- É bom saber.
Хорошая новость в том, что вернулся со своим старым другом, который хочет сказать привет.
A boa notícia é que voltei com um velho amigo, alguém que vos quer cumprimentar.
И, новость дня, наш отдел сейчас на кону, ясно?
E, se não sabes, o DCO está em jogo neste caso, está bem?
Плохая новость в том что мы здесь застряли, а хорошая, туалет здесь в каждом переулке.
A má notícia é que estamos presos aqui. A boa é que podemos usar o quarto de banho em qualquer lugar.
Хорошая новость в том, что мы сможем изучить все мельком, так что ты гарантировано претендуешь на тройку.
As boas notícias é que vou dar uma nota através da média, por isso provavelmente hás-de ter positiva.
Что ж, плохая новость — попасть не удастся.
Bem, a má notícia é que não consigo entrar.
Как она приняла новость? Трудно сказать.
Como é que ela está a reagir?
Хорошая новость в том, что мы схватили 37 членов группировки Из-аль-Дин, все они в тюрьме, и в данный момент их допрашивают.
A boa notícia é que capturamos 37 membros da Brigada do Izz-al-Din, que estão todos presos, e estão a ser interrogados neste momento.
Это... Это для меня новость, но...
Bem, essa... essa é a primeira vez que ouço isso, mas...
О, слушай, у меня есть хорошая новость.
Olha, há boas notícias.
Кстати, насчет трусов, у меня есть интересная новость...
Falando em roupa interior, tenho notícias interessantes.
Ты же запретил тебе звонить, и я не знал, как ещё сообщить хорошую новость.
Pediste-me para eu não ligar, e não sabia outro meio de te dar a boa notícia.
Вот это новость.
Isso é novidade.
Это хорошая новость?
- Esta é uma boa notícia?
У меня хорошая новость.
Tenho boas notícias.
Нас окружает плохая новость!
Nós estamos nas más notícias!
Хорошая новость в том, что я теоретически знаю,... как вернуть их в свое измерение.
A boa é que elaborei uma teoria para mandá-los de volta para a dimensão deles. - Fá-lo. Agora!
А вот это уже плохая новость. — Действуй! У ТАРДИС недостаточно пространственной энергии, чтобы провернуть этот трюк.
As más são que a TARDIS não tem energia dimensional suficiente.
И еще одна хорошая новость : ... случился небольшой апгрейд.
E a novidade extra é... houve um upgrade
Но есть и хорошая новость — это не турбулентность.
No lado positivo, Não é turbulência.
Если эта новость громкая.
- Depende das notícias do dia.
Я не могу поверить, что все это происходит для мира это новость.
Tanta coisa a passar-se e são estas as notícias.
Кент, это ужасная новость.
- Kent, que péssima notícia.
Предельно хорошая новость, которая означает, что я сойду... всего лишь за предельно скучного человека, как и вы.
Isso são seguramente boas notícias. Significa que pareço um ser humano absolutamente aborrecido como vocês.
Единственная хорошая новость - ну какая из Кассандры злодейка?
A boa notícia é, a Cassandra poderá ser assim tão má?
Да, плохая новость для нее, но, возможно, именно это спасает ей жизнь.
Sim, más notícias para ela, mas pode muito bem ser a coisa que vai salvar-lhe a vida.
Хаттаб действительно плохая новость.
O Khattab é mesmo muito mau.
Это не новость.
Conta-nos uma novidade.