Новостей нет Çeviri Portekizce
207 parallel translation
Слушай, а больше никаких новостей нет?
Não há notícias de um perdão, pois não?
Новостей нет?
Há novidades?
По поводу собрания. Новостей нет...
Quanto à reunião, não sei de nada e...
О Фродо новостей нет?
Não há notícias de Frodo?
— лушай, о белом фургоне новостей нет?
Já há notícia da carrinha?
Пока никаких новостей нет!
Não há notícias, não há nada.
Новостей нет.
Não há notícias.
Похуже новостей нет?
- Não ha outra novidade?
На данный час новых новостей нет.
De momento, não temos novidades.
Простите У меня нет для вас новостей.
Não tenho nada para lhe dizer.
У них нет новостей,... и пускай не выходит из своей комнаты, пока они не уедут.
Quando ela souber que são normandos, não quererá saber de nenhuma das suas notícias. Diga a ela para ficar nos seus aposentos até que saiam amanhã.
- У тебя нет новостей о Филиппе?
- Ele está bem, mais ou menos.
У меня нет для вас новостей.
Não tenho notícias para si, Capitão.
И нет никаких новостей из дома.
Sem notícias de casa.
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя.
Liguei para o estúdio de notícias e perguntei ao Howard Beale por ti.
- Так вы за последние пару дней не читали новостей? - Нет.
Então não leram as notícias dos últimos dois dias?
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Esta manhã, o Secretário dos Negócios Estrangeiros disse não ter novas notícias e que seria prejudicial especular sem a existência de informações concretas.
У тебя больше нет... других новостей для нас?
Tens mais alguma notícia para nos contar?
- Нет, но я жду новостей в любой момент.
- Não. Mas espero-as a qualquer momento.
Из дома Вернер нет новостей.
Nada de novo na vivenda Werner.
Как констебль? Новостей пока нет.
- Como está o Agente?
Нет, у меня уже достаточно "хороших" новостей.
- Leu as mensagens? - Chega de boas notícias.
Нет новостей лучше, чем плохие новости.
Não há melhores notícias que as más notícias.
Жаль, что у меня нет хороших новостей.
Quem me dera trazer melhores notícias.
Думаю, у тебя нет для меня новостей?
Suponho que não tenha notícias para mim.
У меня нет хороших новостей.
Não tenho boas notícias para relatar.
О Тил'ке новостей пока нет, но Мэйборн... поднял на уши всю местную полицию и полицию штата.
Ainda não há notícias do Teal'c, mas o Maybourne publicou um boletim à polícia estatal e local.
Я единственный в целом гетто, у кого нет новостей, Ханна.
Sou o único deste gueto que não tem notícias, Hannah.
Здравствуйте, месье, я хотела бы узнать, нет ли новостей для меня.
Eu vim aqui para ver se tinha novidades.
Из Белого дома больше нет новостей.
Não há mais notícias.
Хороших новостей больше нет.
Okay, pessoal.
К сожалению, больше новостей об Альдо Моро нет.
Infelizmente, não há mais notícias sobre o Aldo Moro.
Простите, сожалею, но новостей получше нет.
Lamento, gostava de ter notícias melhores.
- Новостей пока нет.
Ainda não há novidade.
- Вы сказали, что новостей больше нет.
- Disseste que não havia mais nada.
Из Индонезии по-прежнему нет новостей о судьбе 23-х туристов, ... взятых террористами в заложники. Молчание не внушает оптимизма.
Indonésia. : não há notícias dos 23 turistas reféns de um comando terrorista, silêncio este que não é nada optimista.
Нет никаких хороших новостей. Есть плохие новости и не относящиеся к делу.
Não há boas notícias, só há notícias más e irrelevantes.
Или сказать вам сначала хорошие новости... Нет тут хороших новостей, Дэвид.
- Queriam saber primeiro as boas...
Спрашивал, нет ли новостей из Франции. Вот и все.
Novas de França, mais nada.
Нет не надо с хроникой... Соедините с отделом новостей. С отделом новостей?
Não, não quero a social, quero as notícias.
От Сильвен по-прежнему нет новостей?
Nenhuma notícia de Sylvaine?
Из Госдепа новостей пока нет, но через несколько дней мы сможем его депортировать.
Não há notícias do Departamento de Estado mas acho que poderemos deportá-lo daqui a alguns dias.
Нет, это та паршивая программка новостей - Баззлайн. Хотят встретиться.
Não, é só aquele noticiário manhoso, o Buzzline, que quer uma reunião.
Новостей пока нет.
Ainda não temos notícias.
Здесь нет новостей.
As "notícias" não existem.
Раз нет новостей, сделайте их!
Por isso, vão e façam notícias.
Надеюсь, у Цезаря нет для тебя плохих новостей.
César não te deu más notícias, espero.
Ну, мы получили несколько развед. отчетов. Однако, до сих пор нет никаких новостей о лейтенанте Форде.
Recebemos vários relatórios, mas nada quanto ao Tenente Ford.
Пока нет новостей, что что-то случилось в Топике.
Não há sinal nenhum disso acontecendo em Tipica.
Из Афганистана нет новостей?
Não há notícias nenhumas do Afeganistão?
Ты можешь узнать, нет ли новостей от Тома?
- Sabes mais alguma coisa do Tom?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101