Новость дня Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Это самая большая новость дня учитывая историю этого дома. Интересно, знает ли он.
É a notícia do dia, tendo em conta o passado do local.
Главная новость дня. Полиция просит помочь найти этого человека.
Resumindo as noticias : a policia pede ajuda para apanhar este homem.
Новость дня. Жители южного пляжа в шоке. Вчера ночью в гостинице "Радж Махал" произошло убийство.
O residentes de South Beach estão hoje em choque, depois do homicídio de ontem no átrio do Hotel Raj Mahal.
В смысле, это новость дня, если ты не заметила.
Quer dizer, é um dia de grandes notícias.
Новость дня. После похищения администрация была вынуждена...
Quando regressar-mos a administração, forçada por este terrível sequestro...
Новость дня : Чатсворт Эстейт блокирован и оцеплен Министерством Обороны.
Chatsworth foi isolado pelo Ministério da Defesa.
Она с ним уте месяц. А теперь новость дня.
Está com ele há um mês.
И новость дня : "Фанат убивает актрису".
A manchete é, "Perseguidor mata actriz".
ты уже публикуешь новость дня в Интернете!
Pensava que estavas à secretária, a pôr tudo online.
Главная новость дня - из офиса коронера...
A nossa manchete de hoje : o legista de Bristol...
Новость дня.
Notícia de última hora!
Главная новость дня.
A história do dia.
Новость дня, принцесса.
Notícia de última hora, princesa.
Главная новость дня - мы продолжаем следить за ураганом Флозелл.
A notícia de abertura de hoje : Continuamos a monitorizar o progresso do Furacão Flozell.
Морган, ты просто чума. Ты в интернете - новость дня.
Viras-te um vírus, Morgan És a sensação do momento.
Эй, парни, слышали новость дня?
Já souberam as novidades?
Готова услышать главную новость дня?
Pronta para eu te deixar feliz?
- и эксклюзивная новость дня о воскрешении Джо Кэролла и недавних беспорядочных убийствах.
-... e algo exclusivo. sobre a ressurreição do Joe Carroll, e a recente onda de homicídios.
И, новость дня, наш отдел сейчас на кону, ясно?
E, se não sabes, o DCO está em jogo neste caso, está bem?
Главная новость дня.
Aguardem por informações importantes.
Новость дня.
- Calor incandescente.
Новость дня : арест Джеймса Балджера...
Última hora. A prisão durante a noite de James "Whitey" Bulger...
Это новость дня.
É uma história grande.
Новость дня.
HISTÓRIA EM DESENVOLVIMENTO
История Джона Бардо новость дня.
John Bardo é a notícia do dia.
Новость дня – ты единственная, кто хочет попасть домой.
- Notícias de última hora, és a única que quer voltar.
Для всех, кто только что присоединился, вот новость дня.
Se acabou de ligar a televisão... A reportagem mais comentada.
У меня новость дня
Muito bem, notícias de última hora.
Новость дня. Обнаружена еще одна засекреченная программа для слежки.
É uma notícia de última hora e revela outro vasto e secreto programa de vigilância do governo americano.
Новость дня : одну из матерей нашего города арестовали за то, что она снялась ню.
A história do dia : Uma mãe de Springfield foi presa por uma chocante "negliência".
Новость дня : история спасения жизни в аквапарке, где не растерявшаяся второклашка собственноручно реанимировала чуть не захлебнувшегося енота, пока бездушная толпа наблюдала, стоя в стороне.
Por uma vez, foi salva uma vida no parque aquático de Springfield, onde uma desembaraçada estudante do segundo ano fez respiração boca a boca num incómodo animal afogado, enquanto dezenas de olheiros pouco heróicos ficaram apenas a ver.
Новость дня – есть приводы за нелегальный сброс токсичных веществ по всему штату.
E, olha, ela tem registo por deitar fora resíduos tóxicos em terrenos públicos pelo estado inteiro.
новость дня.
Notícias de última hora.
Самая свежая новость дня.
Eis notícias acabadas de chegar.
Сообщение дня, новость часа.
Mensagem do dia.
- Да, хорошая новость в том, что, с сегодняшнего дня, ты и твоя, огромная коллекция порно, переезжает в отель "Четыре времени года".
Mas a melhor notícia é que tu e a tua bela colecção de porno vão mudar-se para o Four Seasons.
Новость на первой странице газеты, а прошло уже 3 дня
A notícia vem na capa do USAToday pelo 3º dia consecutivo.
Есть хорошая новость — про тебя я всё знаю, но есть и плохая. У тебя четыре дня, чтобы узнать всё обо мне.
A boa notícia é que sei tudo sobre si, mas a má notícia é que você tem 4 dias para saber tudo sobre mim.
Прости, Кью. Во второй половине дня эта новость была во всех блогах.
Desculpa, Q, mas esta tarde já estará nos blogs.
Главная новость сегодняшнего дня - странная смерть разыскиваемого преступника прямо на площади Колумба.
Hoje, falamos da morte bizarra em Columbus Circle de um criminoso procurado.
А теперь главная новость сегодняшнего дня.
E agora a principal notícia do dia :
А теперь лучшая новость : мы можем пользоваться им два дня в неделю, а не один.
E agora, a melhor notícia de todas é que a podemos ter 2 tardes por semana, não uma.
Близнецы-убийцы главная новость сегодняшнего дня....
Gémeos assassinos... são essas as notícias em destaque hoje...
Хорошая новость — ты еще не мёртв, но... в конце дня мужчина должен покушать.
A boa notícia é que, ainda não estás morto. Mas, no final do dia, um homem tem de comer.
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
новости 360
новость 111
новостей нет 24
новости хорошие 27
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
новости 360
новость 111
новостей нет 24
новости хорошие 27