Обо всем этом Çeviri Portekizce
590 parallel translation
Даже не с кем посоветоваться обо всем этом.
Mas não podemos dizer essas coisas a alguém que amamos loucamente.
О, спасибо, Тони,... написать обо всем этом книгу.
Obrigado, Tony. - Devia escrever um livro sobre isto.
Забудем обо всем этом.
Vamos esquecer isto.
А что обо всем этом думает твоя подруга - декоратор?
E a tua amiga decoradora, o que acha disso?
Было приятно поговорить обо всем этом.
Foi tão bom falar sobre aquilo tudo.
Ты, наверное, думаешь, каково бы было забыть обо всем этом.
Deves perguntar-te como seria esquecer tudo isso.
Мне нужен полный отчет обо всем этом.
Quero um registo completo disto.
Что ты думаешь обо всем этом, сынок?
O que acha de tudo isto, filho?
- Попробуй не думать обо всем этом.
O mistério da felicidade, da morte, do amor. Até podes ter razão.
Комиссар Делайни знал обо всем этом с самого начала.
O comissário Delaney sabia disto desde o princípio.
Серпико утверждает, что МакКлейн некогда говорил с вами обо всем этом.
O Serpico diz que o inspector McClain falou consigo sobre isto há já algum tempo.
Я так сожалею обо всем этом.
Lamento imenso tudo isto.
Я ужасно сожалею обо всем этом.
Lamento muito tudo isto.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
Я знал обо всем этом?
Eu sabia disso tudo?
Что вы обо всем этом думаете?
O que achas disso?
Можно лишь сожалеть обо всем этом.
Só se pode lamentar tudo isto.
Я все равно уже обо всем этом знаю.
Eu já sei tudo sobre aquele assunto, de qualquer maneira.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Sabes, sei perfeitamente o que penso de tudo isto... mas nunca encontro as palavras certas.
Что думаешь обо всем этом?
O que é que pensa do que se passou hoje?
А агент Малдер... что он думает обо всем этом?
O agente Mulder. O que pensa ele disto?
Я даже написал Дженни и рассказал ей обо всем этом.
Até escrevi à Jenny a contar-lhe tudo.
По мне, размышлять обо всем этом - это закрыть глаза и не думать.
Para mim, pensar sobre isso, é fechar os olhos e não pensar.
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
Pensei muito sobre isso e a única explicação que encontrei é que os nossos líderes simplesmente enlouqueceram.
Скажи обо всём Лоле сам, деликатно, прежде чем об этом раструбят газеты.
Quero que sejas tu a contar à Lola...
Что сделает Марго, узнав обо всём этом?
Que acontecerá quando a Margot souber disto?
Обо всем нужно думать мне в этом доме!
Tudo eu, nesta casa!
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Acho que temos que pensar na Rosa e o que ela vai achar desta bagunça.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете? Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Portanto, os convido a dar sua opinião democrática sobre o fato uma opinião serena e objetiva...
Я обо всём этом позабочусь.
Vou tratar disso tudo.
Я обо всем жалею. Нет, я вас заставлю об этом пожалеть!
Não, vou fazer com que te arrependas disto.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте.
Sei tudo o que se passa neste santo lugar...
Мне надо составить обо всём этом отчет.
Coitado do Doutor. Faça-me um relatório completo, Capitão Yossarian.
И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.
Está a dar cabo de mim!
Что ты обо всём этом думаешь?
Que achas disso?
Что министр думает обо всем этом? - Министр не беспокоится.
O Sec. de Estado não está preocupado.
Господи, с ума можно сойти, думая обо всём этом.
Céus, uma pessoa pode endoidecer só de pensar nisto.
Что ты обо всем об этом думаешь?
Do que achas que trata isto?
В его деле обо всем этом говорится.
A folha de serviço dele diz tudo.
Что ты обо всём этом думаешь?
O que achas sobre isto?
Но однажды я обо всём этом размышлял и вообразил себе самое худшее.
Mas tenho uma imaginação, está bem? E imagino o pior.
Одри, никому ни слова обо всём этом!
Audrey, não quero que digas nada sobre isto a ninguém.
В последнее время я много думал обо всём этом.
Andei a pensar muito.
Я буду думать обо всем этом.
Tenho de pensar nisso tudo.
Пусть Лана и мэр поговорят обо всём этом. Наедине.
Por que não deixamos o Presidente e Lana falarem sobre isto, sozinhos?
Доктор Башир, я очень сожалею обо всём этом.
Dr. Bashir, lamento isto tudo.
А Кейси так сильно ненавидит своего отца что поджёг его дом. Что обо всём этом думаете?
O Casey odeia tanto o pai que incendiou a sua casa.
Что обо всём этом скажет Нико?
O que Nico disse sobre isso?
В любом случае, лучше забыть обо всём этом.
- É melhor esquecermos o assunto. - Sim.
— Что сказал Видаль обо всем этом?
Não... por favor.
обо всем 272
обо всём 177
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
обо всём 177
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25