Он потерялся Çeviri Portekizce
98 parallel translation
- Но... Что если он потерялся и все позабыл?
E se estiver perdido e tiver esquecido tudo?
Тем временем Кролик всё ещё блуждал в тумане. Он потерялся и был в растерянности.
Entretanto, o Coelho ainda vagueava no meio do nevoeiro e já estava perdido e desnorteado.
Когда вы заметили, что он потерялся?
Quando deram pela falta dele?
Он потерялся два дня назад.
Desapareceu há dois dias.
Он пришёл в ресторан, было похоже, что он потерялся.
- Apareceu no restaurante, perdido.
И я уж точно не хочу, чтобы он потерялся где-нибудь здесь в Вайоминге.
De certo que não quero que ele morra aqui no Cu-de-Judas, no Wyoming.
Он потерялся.
Ele está de rastos.
Он потерялся.
Ele estava perdido.
он потерялся или...
Está perdido.
Если б он потерялся, где бы мы его искали?
Se ele se tivesse perdido, onde iríamos procurar por ele?
Нет, я просто нашел его на станции, он потерялся.
É só que, ele estava perdido na estação do comboio.
Он потерялся, я хотела сделать объявление.
Pareceu-me perdido. Estava a preparar-me para fazer o anúncio.
Он потерялся в мире, который не понимает.
- Ele está perdido num mundo estranho.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Está perdido num mundo que não compreende.
И он потерялся.
E a perder-se.
Сегодня он потерялся в школе. И совершенно расклеился.
Ele ficou preso na escola hoje, e enlouqueceu.
Может, и хорошо, что он потерялся.
Pode ser bom que tenha desaparecido.
Тогда, буду ли я неправ, если помолюсь о том, чтобы он потерялся при переезде?
É mau desejar que se perdesse na mudança?
Думаю, он потерялся.
Penso que está perdido.
Он потерялся?
Pensei que eras o Walter. - Ele desapareceu?
Он потерялся!
Está perdido!
Он потерялся, он не преступник, почему Вы хотите посадить его в тюрьму?
Ele está perdido, não é delinquente, porquê metê-lo numa cela?
Он не говорит по-испански, он потерялся, я нашел его на улице, привел его сюда... и не знаю...
Não fala espanhol, está perdido. Encontrei-o na rua, trouxe-o para cá... e não sei...
Что он потерялся здесь сам.
Que ele se perdeu por estas bandas.
Он потерялся после школы, я думала, он здесь.
Ele desapareceu depois da escola. Eu pensei que estivesse aqui.
Он потерялся, Кости.
Passou-se, Bones.
Он потерялся где-то в Пиренеях.
Anda outra vez perdida perto de Roncevaux.
Он потерялся, и ему некуда было идти.
Estava perdido, sem saber para onde ir.
Он потерялся
Acabou por perder o controlo. Ele...
Он недавно потерялся.
Perdi-o na última corrida.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras. Às vezes, faço asneiras.
Он нашел меня, когда я потерялся.
Ele achou-me quando me perdi.
Только он не потерялся.
Mas não está perdido.
Луи... он застрял где-то в Африке... потерялся в африканской глуши. И... ммм...
O lewis estava algures nas Áfricas, perdido na imensidão africana,
Он, похоже, потерялся.
Aparentemente perdeu-se.
Он не потерялся, Лана.
Ele não está perdido, Lana.
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы.
Ainda assim, Phillip insistia que já a tinha visto antes : Dia da Independência, 1989. Ele tinha-se perdido e acabado a desfilar com a escola errada.
Он бы потерялся, исчез.
Teria desaparecido, perdido.
Он сказал, поезд потерялся.
- O comboio está perdido.
Он не потерялся?
Acha que nos encontra?
Он явно потерялся.
Ele de certeza que é um vadio.
На последней неделе когда Уолтер потерялся, он сделал то, что вы не ожидали, что Уолтер сделает.
Na semana passada, quando Walter se perdeu, ele fez exatamente o que você esperaria dele.
Он потерялся.
Parece que fugiu.
Сэр, официально он не потерялся.
Senhor, não está oficialmente perdido.
Он... Да, я потерялся.
Sim, eu estava perdido.
Да он так потерялся, что принял Бруклин за Францию.
Perdeu-se tanto que achou que Brooklyn fosse na França. Deixou-me a semana toda à espera.
Он назван в честь путешественника, который там потерялся.
É nomeado após um caminhante que perdeu lá.
Брат Лорен потерялся, он пострадал.
É o irmão mais novo da Lauren. Está perdido, ferido.
Нам приходится его привязывать, чтобы он не ушел и не потерялся.
Temos de amarrá-lo o dia inteiro para que não fuja. 14 pessoas vivem aqui.
Нет, Вы должны, Вы состоите на публичной службе пацан потерялся, он не преступник.
Sim, tem que me dar explicações, porque é um servidor público. O rapaz está perdido, não é um delinquente.
Он... ну словно ты потерялся, блуждаешь в темноте, не с кем поговорить, нечем заняться, кроме как думать о своих любимых, которых ты больше никогда не увидишь.
É como se estivesses... perdida, a flutuar no escuro, sem ninguém com quem conversar, nada para fazer exceto... pensar nas pessoas que amamos e se as vamos voltar a ver.
потерялся 64
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он понимает 206
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он понимает 206
он подойдет 19
он получил по заслугам 43
он получил 77
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он получил по заслугам 43
он получил 77
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он похож на 18
он по 358
он понимает меня 17
он похож 23
он позвонил 105
он покойник 61
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он похож на 18
он по 358
он понимает меня 17
он похож 23
он позвонил 105
он покойник 61
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25