English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он повесился

Он повесился Çeviri Portekizce

76 parallel translation
Потом, он повесился на нем.
Mais tarde, estrangulou-se com ela.
Он повесился в подвале.
Estava lá pendurado.
Он повесился на ремне.
Enforcou-se com um cinto.
Может, он повесился в шкафу. " Первый сюжет :
Por mim, que se enforque no armário. - Teoria n ° 1 :
Забавно это слышать, баронесса, он повесился на прошлой неделе.
Engraçado ter dito isso, Baronesa... Ele enforcou-se a semana passada.
Он повесился той весной.
Em maio, fará um ano que se enforcou.
Он повесился у себя в душе сегодня в шесть часов вечера.
Enforcou-se no duche... Às 6 horas da tarde.
Вот след от шнура, на котором он повесился.
Esta é marca da corda em que ele se pendurou.
Он повесился.
Enforcou-se.
Он мертв. Он повесился ночью.
Enforcou-se a noite passada.
По легенде он повесился. Но ты видел эти порезанные запястья?
A lenda também diz que se enforcou.
Он повесился.
Enforcado.
Почему так много твоих историй заканчивается фразой "и он повесился"?
Porque é que muitas das tuas histórias acabam com "e depois ele enforcou-se"?
- Дайте-ка угадаю - "и он повесился"?
- Deixa-me adivinhar. Ele enforcou-se.
Он повесился в ту самую ночь, когда я исполнял "Палача"!
Ele foi enforcado na mesma noite em que eu fiz o Executor.
Он повесился.
- Foi encontrado morto. - Enforcou-se.
Я не успел к нему, он повесился в камере.
Enforcou-se na cela antes de falar com ele.
Если бы он повесился, эти отметины были бы под углом вверх.
Se se tivesse enforcado, as marcas no pescoço - tinham um ângulo para cima.
Он повесился на люстре над лестничным пролётом.
É uma história de amor romântica e trágica.
Она обнаружила его на следующее утро, он повесился в кладовке.
Na manhã seguinte, ela apanhou-o a tentar enforcar-se no armário.
Он повесился?
Ele suicidou-se?
Или, если мы правильно разыграем карты, все веревки, чтобы он повесился.
Ou, se nos sairmos bem, muita corda para se enforcar.
Ребят, он повесился.
- Ele matou-se.
Перелом шейного позвонка, след от веревки, посмертный цианоз вокруг шеи, всё это согласуется с тем, что он повесился сам.
Coluna cervical fracturada, abrasões da corda, a lividez do sangue preso na sua cabeça, é tudo consistente com enforcamento auto infligido.
Не удивительно, что он повесился.
Não admira que se enforcasse.
Он повесился, трагично, на качелях.
Ele enforcou-se, tragicamente, nos baloiços.
Он повесился в своей камере в Райкерс, сегодня утром.
- Enforcou-se na cela, em Rikers, hoje de manhã.
Мой муж получил пожизненный срок и через месяц он повесился, и все это из-за этого сукина сына, которого я считала своим другом.
O meu marido estava a cumprir uma pena de prisão perpétua e, ao fim de um mês, enforcou-se por causa daquele filho da mãe que eu pensava ser meu amigo.
Он повесился до приговора.
Ele enforcou-se antes da sentença.
А что, он же повесился.
Bem, ele foi enforcado.
Потом он повесился.
Depois ele enforcou-se.
Брата своего загубил в "мясорубке" из-за денег. Я понимаю. А почему он все-таки повесился?
Porque achas que se enforcou o Porco-Espinho?
Через несколько дней он повесился.
Porque não veio outra vez, já não pelo dinheiro, mas para salvar o irmão?
Понял он это и повесился.
A Porco-Espinho o que é de Porco-Espinho!
К тому же, он ваш сосед по комнате. На вашем месте я бы повесился.
Também é um de seus colegas de quarto, e se eu fosse você, pensaria em suicídio.
Он повесился.
Ele enforcou-se.
Его повесили, или он сам повесился?
Ele foi enforcado ou enforcou-se?
Он пришел домой на обед и повесился со спущенными штанами на нашем грёбанном балконе.
Foi a casa à hora de almoço e enforcou-se com as calças para baixo.
- Он же повесился.
- Ele enforcou-se.
Что он вот так взял и повесился?
Que ele se enforcou?
Он что, повесился дважды?
Enforcou-se duas vezes?
Джош повесился, намотав кабель на шею. Вот что он проделал!
O Josh amarrou um cabo de telefone no próprio pescoço e pendurou-se, foi isso que ele fez.
Он повесился.
- Ele se enforcou.
И когда он закончил, он пошёл и повесился сам.
Quando terminou, virou-se e enforcou-se a ele próprio.
Он встал на ледяную глыбу и повесился, а лед растаял.
Subiu para um bloco de gelo, enforcou-se e o gelo derreteu. Um caçador...
Послушайте, я поговорю с советом, у меня очень хорошо получается менять чужие мнения мой друг в колледже думал, что он гей но я переубедила его сменить пол теперь мы подруги не-разлей-вода до тех пор, пока он не повесился...
Vou falar com a Administração. Sou fantástica a mudar as mentes das pessoas. O meu melhor amigo da Universidade pensava que era gay, mas convenci-o que ele gostava de mulheres.
Зачем? Он и так повесился.
Está pendurado pelo pescoço, ele já tem uma corda.
Он повесился.
Enforcou-se
Он блять повесился!
Ele emforcou-se!
Он... повесился, да?
Ele... enforcou-se?
Он повесился в своей камере на простыне.
Ele enforcou-se na prisão com um lençol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]