English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они доказывают

Они доказывают Çeviri Portekizce

40 parallel translation
Кое-что об интелектуалах : Они доказывают тебе свою одаренность и не имеют понятия что происходит.
Os intelectuais provam que se pode ser brilhante e não perceber nada do que se passa.
Дедушка, мой вам подарок - не только фотографии но и то, что они доказывают.
O meu presente não são apenas estas fotos... mas o que elas significam.
Они доказывают, что сокращение зарплат создаст бюджет для защиты корпорации "Пэмроуз".
Provam que a eliminação dos salários... irão libertar liquidez para a defesa da Pemrose. - Não está a ver?
Они просто хотят проучить его, просто так они доказывают свою правоту.
De certeza que só querem dar-lhe uma lição.
Они доказывают, что лечение действует.
Indicam que o tratamento está a resultar.
- Да. Они нашли данные в компьютере Джорджа, также записи у него в аптеке, они доказывают, что он отравил твоего отца.
Encontraram dados no computador do George e uns registos na farmácia que provam que ele envenenou o teu pai.
- Они доказывают, что я там был, а не мою невиновность!
Não, isso só prova que estive lá, não que eu não o fiz.
Они доказывают то, что предполагала Зива.
Prova o que Ziva suspeitou.
Вы все решили, "они доказывают, что она боролась"
Desde princípio que todos concluíram que eram resultado de uma luta.
Они доказывают, что у Бога есть чувство юмора.
Mostra que Deus tem sentido de humor.
Они доказывают, что Чероки был шпионом США.
Prova que o Cherokee estava a espiar para a CIA.
Для нас это были просто цифры, но для мистера Калиновского они доказывают, что в конструкции "красной птицы" были дефекты.
São apenas números para nós, mas, de acordo com o Sr. Kalinosky, eles provam que havia falhas no design do Redbird.
Они доказывают, что её никто не похищал.
É a prova que ela nunca foi raptada.
Фото, разговоры с Шаной, они доказывают, что Эли несомненно никто не похищал за последние два года. Ладно.
As fotografias, as conversas com a Shana, porque são a prova de que a Ali estava viva, e não foi raptada nos dois últimos anos.
И они доказывают всё.
E eles provam tudo. Tudo.
- Они доказывают, что вы с нами поделились.
Não. Essas fotos provam que no-lo deram.
"Они доказывают, что не всем можно размножаться!"
"São a razão pela qual certas pessoas não deviam ser autorizadas a procriar!"
Они доказывают, что он был там.
Provam que ele estava nas cenas dos crimes.
Они доказывают, что "Либерти рейл" виновны, в отличие от Донны, которая виновата лишь в том, что работает на меня.
Eles provam que a Liberty Rail cometeu mesmo um crime, o único crime da Donna é trabalhar para mim.
они доказывают, ты шантажировал доктора Левина ради фальсификации моих анализов.
Gravações que te mostram a chantagear o Dr. Levin, a falsificar o meu registo médico.
Они доказывают низкую самооценку, но не преступление.
De baixa auto-estima? Definitivamente. De um crime?
Судите сами, но я думаю, что они доказывают прямо противоположное тому, что вы заявляете.
Veja você mesma, mas acho que elas provam o oposto do que está a dizer.
- Мы будем играть какую угодно... Всё, что они доказывают, это то, что я использовал её, чтобы проникнуть в вашу ячейку. - Те компроментирующие снимки тебя и Сабины?
- Representaremos qualquer um que...
Документы были скрыты в течение 20 лет, и, казалось, что они доказывают наличие огромной операции под прикрытием.
Os documentos estavam ocultos há 20 anos e eles pareciam provar que tudo havia sido acobertado.
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
Não provariam cabalmente que eles tinham planeado o assalto, mas quase.
Фотографии очевидно доказывают ужасающую натуру преступления, и они соединяют обвиняемого, который в момент задержания был весь в крови, с местом преступления.
Não é verdade! Elas determinam a natureza hedionda do crime e ligam o réu, encontrado coberto de sangue, à cena do crime.
Они доказывают, что ты был победителем.
Provam que ganhamos algo.
Но мы не достаточно рассмотрели остальных. которые доказывают что они были открыты для экспериментов.
Acha que ele alguma vez lhe faria mal? O Jake? Ele amava-a.
Зак и Мири доказывают снова и снова, что они знают как снимать горячий секс.
Zack e Miri provaram repetidamente que sabem filmar sexo escaldante.
Да, сложные математические уравнения, как представляется, доказывают их существование. Однако, это само по себе не означает, что они существуют.
Sim, as complicadas equações matemáticas da Electrodinâmica Quântica parecem necessitar delas, mas isso por si só não significa que elas existam.
Действия германских властей доказывают, что они - террористы.
As ações do governo alemão provam que eles são os terroristas.
Они никогда не доказывают вину
As confissões não são nunca prova de culpa.
Они ничего не доказывают.
Eles não podem provar nada.
Сказанные слова не доказывают это. Они исчезают также, как дым в ветре, как только они были сказаны.
Desaparecem como fumo ao vento mal são ditas.
Он сделал несколько записей разговоров, которые доказывают, что они дружили.
Ele fez gravações de conversas que comprovam que elas se conheciam.
Говоря о которых нет, они делают сумасшедшие вещи в этом шоу они идут по местам с привидениями и доказывают, что существуют духи.
Por falar nisso... fazem coisas loucas nesse programa. Vão a lugares assombrados... e provam que os espiritos existem.
Они ничего не доказывают.
Elas não significam nada.
- они это доказывают... - Что? Что?
Ouvi-o ao telefone, tenho "e-mails"
Которые вам, кстати, неплохо бы прочесть, и перестать читать херню в сети, и прислушаться к нашим требованиям, потому что они справедливые и нужные, и доказывают, что наша демонстрация мирная и мы хотим лишь перемен.
Devem ler essas exigências, já agora, parar de ver os vídeos idiotas deste sítio que aparecem na Internet e ler a nossa lista de exigências porque elas são justas, necessárias e mostram que pretendemos que este protesto seja pacífico e que o nosso objetivo é a mudança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]