Они должны Çeviri Portekizce
4,594 parallel translation
Предполагается, что они должны быть обучены, когда прибывают сюда. Она обучена и квалифицирована.
Gostava que marcasse consulta no médico para nos deixar a todas mais descansadas.
Они должны быть сосредоточены.
Eles têm de estar alerta e concentrados.
Они должны сосредоточиться на своем полете ".
"Precisamos que eles se concentrem na missão."
Они должны сосредоточиться на полете.
Têm de se concentrar na missão.
Если мы это сделаем, они должны послать снабжение, или мы умрем.
Se fizermos a manobra, terão de mandar a nave de abastecimento, senão morremos.
Они должны идти дальше.
Têm de continuar a avançar.
Надо напомнить им, что они должны бояться.
Que lhes relembremos que tinham razão recear-nos.
Они должны положиться на что-то надёжное.
Vão precisar de acreditar em algo verdadeiramente sólido.
Но это был быстродействующий яд так что они должны были капнуть его в стаканчик прямо там, в парке.
Mas foi um veneno de acção rápida, então teriam que o ter colocado ali mesmo no parque.
Они должны связать энергию, предотвратить ее формирование.
Deve ancorar a energia, impedindo-a de crescer.
Может быть они должны стать более дружелюбными?
Talvez devam ser um pouco mais amigáveis, não?
Вот почему они должны быть его дочерьми.
É, por isso, que têm que ser as filhas dele.
Знал, когда они должны расцвести.
Sabia o dia em que iriam florescer.
Но теперь, когда патоген попал на наши корабли, они должны прийти к осуществлению плана Б.
Mas agora o patógeno chegou ao nosso navio e eles devem ter implementado o plano B.
Они должны жить с моим братом и Джуди.
Viver com o meu irmão e com a Judy é o melhor para eles.
Возьмите первопроходцев, они должны были проехать через всю страну.
Vê o caso dos pioneiros. Eles tinham de atravessar o país.
Они должны были стать моими.
Elas deviam ter sido minhas.
Они должны уйти.
Têm de desaparecer.
А? Они должны были за это заплатить.
Eles tinha que pagar.
Скольких твоих братьев и сестер они должны убить?
Quantos dos vossos irmãos ou irmãs terão eles de matar?
Они должны знать, что это нереально. Это выдумка, это фантазия!
Quando tinha 13, preferia me chamar de bicha do que falar, sou gay.
Они должны были прийти позже.
Eles deviam vir depois.
- Они должны быть чисты.
Preciso que as minhas mulheres estejam limpas.
Они должны были меня ждать в течение 20 минут и я повесил трубку.
Fiquei ao telefone 20 minutos e depois desliguei.
Если они хотят жить в Семи королевствах, прятаться за нашей Стеной, они должны сражаться!
Se vão viver nos Sete Reinos, em segurança atrás da nossa Muralha, deviam lutar por eles.
Они должны знать.
Eles precisam de saber.
Мне удалось наскрести... да почти что ничего, кстати... и они должны радоваться этой сделке.
Consegui negociar, quase do nada, um acordo que deviam louvar.
Но потому что они готовы слепо маршировать к своей гибели, это означает, что мы должны тоже?
Mas só porque eles marcham cegamente para o abismo, isso significa que também temos de o fazer?
Если на острове есть кто-то еще, они могли есть то же самое, что и погибшие люди на том корабле, что делает все это еще более важным, мы должны найти то, что их заразило и изолировать зараженных,
Se há mais alguém nesta ilha, eles podem ter comido a mesma coisa que matou as pessoas naquele barco. O que torna ainda mais importante que a encontremos e isolemos, para podermos tratá-los antes que seja demasiado tarde.
Сестра Маунт будет вашим новым вожаком со следующей недели. Они должны построиться подковой или в две шеренги?
Reúnam-se!
- Притвориться, Пэтс? Что всё под контролем. Они не должны были увидеть.
Descubra que funerária está disponível para tratar de um nado-morto.
Хорошо, если вы хотите их подвесить, и они пустые, то полдюймовые должны подойти, но... лучше возьмите дюймовые, так безопаснее.
Gert... São os ossos velhos. É só, querido.
- Если они перевозят такие деньги, у них должны быть военные охранные системы.
Se movimentam todo esse dinheiro, devem ter estrutura de segurança militar.
Если они не откажутся от своих ложных богов и языческих обычаев, мы не должны им более дозволять оставаться.
A não ser que renunciem aos falsos deuses e aos métodos pagãos, não devemos deixá-los ficar cá mais tempo.
Так или иначе, они не должны пройти через эти врата.
Aconteça o que acontecer, não podem passar pelos portões.
Они не должны попасть в город.
Não podem entrar na cidade.
Мне жаль, но... мы должны идти, пока они не вернутся.
Lamento, mas temos de ir antes que voltem.
Короче, мы им такое должны устроить, чтобы они сами взмолились о мире.
Basicamente, temos de criar uma presença tão incómoda que só desejem a paz.
Вы должны предложить что-то еще, что заинтересует их настолько, что они пойдут на сделку.
Que vão ter de oferecer algo mais, algo que lhes interesse o suficiente para chegarem a acordo convosco.
Но они хотя бы раз должны были встретиться лично, так?
Eles devem-se ter encontrado pelo menos uma vez, certo?
- Я ни на йоту не отрицаю своей причастности к козням этой злодейки, но вы должны поверить, что с этим покончено. Я предал её и осознаю, какие последствия грядут, они будут губительны.
Não nego em momento algum... ser cúmplice daquela mulher maligna mas devem acreditar em mim quando digo que acabou e que estou disposto a sofrer as consequências da minha deslealdade a ela...
Они вообще не должны ничего слышать, пока я не решу, что им сказать.
Não quero que oiçam nada até eu decidir o que lhes contar.
Они лишь сказали, что должны пройти кучу ритуалов перед церемонией.
Só disseram que tinham de fazer rituais e coisas da cerimónia.
Мы должны знать кто мы, иначе они будут думать, что мы клоуны.
Temos de saber quem somos ou vão achar que somos uma piada.
Как я и говорила, мы должны воспринимать это как первое испытание, как скитание евреев по пустыне, или как первых христиан - где бы они там ни скитались.
Como eu estava a dizer, temos de ver isto como o primeiro teste, como os judeus a vaguear no deserto ou os primeiros cristãos, a vaguear sei lá onde.
Он сказал, "Когда они это сделают, мы должны сказать,"
Ele disse :
А что они должны были найти?
Esperavas o quê?
Вы можете верить, что они делали, что должны были, что они боялись и поэтому...
Até pode acreditar que fizeram o que tinham de fazer, que tinham medo e por isso...
Они разрывают нашу землю и превращают её в цветочные сады, студии йоги гастрономы и магазины для собачьей одежды. Мы должны избавиться от них.
Estão a rasgar o nosso solo fazendo jardins floridos e estúdios de yoga, restaurantes e lojas de roupas para cães.
Они не должны узнать, что ты англичанка.
Não queremos que descubram que és inglesa.
Я сказала, что они вроде должны были убить рак, а он говорит, что сначала они могут убить вас.
Eu disse-lhe que deviam matar o cancro, mas ele diz que os comprimidos podem matá-la primeiro.
они должны были 18
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны думать 21
они должны быть здесь 41
должны 322
должны были 46
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны думать 21
они должны быть здесь 41
должны 322
должны были 46
должны знать 31
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они даже не знают 79
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они даже не знают 79