English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они единственные

Они единственные Çeviri Portekizce

100 parallel translation
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Eles são a única vida selvagem que ainda consigo ver.
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
Admitamos... só eles conseguem, num lugar destes!
Они единственные на этой земле кому до нас нет дела и это погубит их в конце концов.
São os únicos aqui que não se importam connosco... e é isso que vai acabar com eles.
Они единственные, кто остался в здании.
Já não há mais ninguém no prédio.
Они единственные, кто ещё хоть что-то читает.
São os únicos que ainda lêem.
Они - моя семья. Они единственные, кого я должен защищать.
São a minha família e devo protegê-los.
Они единственные союзники, которые у нас есть.
São os únicos aliados que temos.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
São os únicos descendentes das pessoas trazidas para Edora pelos goa'uid há milhares de anos.
Их очень просто узнать.Они единственные в Северной Америке - деревья, сбрасывающие листву на зиму... - привет Би-Би.
Fácil de reconhecer, esta é a única espécie...
Они единственные, кто отличается от всех, что заставляет их погибать на холоде ".
É aquele que é diferente que é deixado ao frio. "
Они единственные большие хищники в этих ледяных водах.
São os únicos grandes predadores nestas águas geladas.
Они единственные в своем роде жители эфиопских высокогорий.
São espécies endémicas das montanhas da Etiópia.
Но гелады уникальны - они единственные обезьяны в мире, которые питаются почти исключительно травой.
Mas os babuínos-gelada são únicos. São os únicos macacos do mundo que se alimentam quase somente de erva.
Я могу сказать Вам, что я думаю произошло, что я предполагаю произошло, но они единственные, кто точно знает это.
Eu posso dizer o que acho que aconteceu, mas eles é que sabem.
Стэн, они единственные родители, которых я когда-либо знала.
Stan! São os únicos pais que conheci.
Не они единственные охвачены местью к твоему маленькому кожаному заду.
Eles não são os únicos que estão a tentar apanhar o teu pequeno rabinho de cabedal.
они единственные на кого можно положиться
são essas que valem a pena guardar.
Они единственные, которые смогут понять что с ней случилось.
Só eles é que conseguem compreender o que se passa com ela.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
Nós casámos com os totós porque eles são os que têm futuro.
Почему людям всегда кажется, что они единственные у кого есть секрет?
Por que é que as pessoas pensam sempre que são as únicas com um segredo?
Они единственные предложили мне жизнь.
São eles que me estão a tentar tirar a vida.
Да и вот еще. Они единственные животные кроме человека которые занимаются сексом для удовольствия.
E são os únicos animais, além dos humanos, que fazem sexo por prazer.
Все они единственные в своем роде от Томаса, Аристотеля, Томаса. Т-а-т.
São joias únicas do Thomas Aristotle Thomas, TAT.
Они единственные спали на этом этаже.
Eram as únicas a dormir neste andar.
Они её единственные родственники?
E são os seus únicos parentes vivos?
Судя по досье, они его единственные друзья.
De acordo com os nossos ficheiros, eles são os seus únicos amigos.
Единственные подпространственные сигналы поступают с Альфы Центавра. - Но они ромуланские.
Os únicos sinais subespaciais que deteto estão perto de Alfa de Centauro e são romulanos.
Вы и я - единственные, кто их знает. Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию.
Tu e eu somos os unicos que os conhecemos, se o Fuller e a Hannigan tiverem medo no ultimo momento de nao serem capazes de encerrar o contrato sem mim, podem pensar que necessitam compactuar com uma tarifa para uma consulta externa,
Женевская конвенция. Если когда-нибудь будет ядерная война, они будут единственные такие :
No seu grande país abençoado, com os seus chocolates e os seus relógios.
Единственные, кто мог нас узнать, это парни из грузовика, а они не стали бы заявлять об этом.
Só os gajos do camião é que nos podiam identificar... e eles não iam ligar
Увы, но они - не единственные, кто это сделал.
Parece que não foram só eles.
Ѕабблз, единственные, кого они видели, это ори и " ревор! ¬ елика беда!
Bubbles, eles só viram o Cory e o Trevor, não faz mal.
Они не единственные, кого нужно обучить.
Não são os únicos que precisam de ser educados.
Для этих рыбок пещеры дают ночной приют, но они не единственные жители здесь.
Para estes peixes, as cavernas são um albergue noturno, mas eles não são os únicos viajantes aqui.
Скажи, что они не единственные поставщики.
Diz-lhe que eles não são os únicos que vendem este produto.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
Ted, as únicas pessoas no universo que nunca viram A Guerra das Estrelas são as personagens de A Guerra das Estrelas, e isso é porque viveram-na, Ted!
Единственные два вопроса, которые вы должны здесь задать, это "Сколько их?" и "Стоят ли они на нашем пути?"
- Como começou? As únicas perguntas que precisam de fazer são : "Quantas existem lá"?
Единственные новости, которые действительно имеют значение... - и они думают, что они выше этого.
As únicas notícias que interessam e pensam que estão acima disso.
Они мои единственные друзья
São os únicos amigos que tenho.
Они - единственные птицы, с которыми синехвостый морской ястреб, будет вместе летать.
São os únicos pássaros com quem os falcões de cauda azul voam.
Они не единственные, кто сбежал.
Não foram só eles que fugiram.
Но, совершенно очевидно, они не единственные.
Claramente, não estão sozinhos.
Ваши дети единственные из всех, кто не засыпает, они ждут папу.
Sabe que os seus filhos são os únicos que conheço que querem ficar acordados para verem o pai quando chega?
Единственные отпечатки, что они нашли, принадлежали моему клиенту.
As únicas encontradas eram do meu cliente.
Возможно, они не единственные, кто слушал его бред сумасшедшего.
Podem não ser as únicas a dar ouvidos a essa treta.
Они с сыном единственные уцелели.
Ela e o filho foram os sobreviventes.
Вы единственные такие. Выпуски новостей, радио... они называют моего отца куском дерьма.
O noticiário, a rádio... estão a chamar o meu pai de porcaria.
Они единственные на том острове.
É a única nesta ilha.
Кроме того, они у меня единственные.
Além disso, são as minhas únicas calças.
И они – единственные дети, которые у меня будут.
E serão os únicos filhos que alguma vez terei.
Они будут не единственные кто будет ее прикрывать.
Não serão os únicos a ajudá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]