Единственные люди Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Мы единственные люди здесь.
Nós somos as únicas pessoas aqui.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
- Desculpe. Não pensei que o incomodasse.
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы. Не похитители багажа, и не панки.
É coisa de profissionais, não ladrões de bagagem.
Поскольку единственные люди там - драг-дилеры.
Porque as únicas pessoas seguras aí, são os drogados.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
As únicas pessoas a bordo eram : guerreiros, ditadores e imperadores. - E?
Не могу поверить, что вы, я и Кварк - единственные люди, оставшиеся на станции.
Não podemos ser os únicos que sobram.
Особенно с моими родителями, единственные люди, которые относятся к коробке фруктов, как к плутонию.
Especialmente com os meus pais, que vêem uma caixa de fruta como se fosse plutónio.
Это единственные люди, кого я знаю, кто не боится Доминиона.
São os únicos que não têm medo do Dominion.
Единственные люди, которым это поможет - мы сами.
As únicas pessoas que isso vai ajudar... é a gente!
- Это были единственные люди, которых я знал.
- Eram os únicos que conhecia.
И единственные люди на много миль вокруг живут здесь.
E as únicas pessoas da redondeza, vivem aqui.
- Ну, нравится нам это или нет, Сэр Полковник Гривс и Лейтенант Кершоу возможно единственные люди, которые способны устранить неисправность.
Quer queiramos quer nao, o coronel Grieves e a tenente Kershaw podem ser as únicas pessoas capazes de arranjar o dispositivo.
Единственные люди, которые приехали в наш дом, хотели предупредить меня о твоей скорой гибели. И что же мне теперь делать?
As únicas pessoas que vêm a esta casa, vêm para me avisar que... tu podes morrer em breve.
Мы с моим ассистентом Густавом - единственные люди на земле, видевшие её.
Eu e o meu assistente, Gustav somos capazes de ser os únicos a tê-la visto.
Кому это нужно? Единственные люди, с которыми я разговаривал в старших классах здесь.
As únicas pessoas do liceu com quem falo estão nesta mesa.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
Seus cretinos idiotas! Estamos em Haven...
Единственные люди, которые знают, что происходит между мной и Марком — это я и Марк.
As únicas pessoas que sabem o que há entre eu e Mark, sou eu e Mark.
Кадди и я, наверное, единственные люди, которые не дают тебе скатиться окончательно... — Ты бесишься.
A Cuddy e eu, talvez sejamos as únicas pessoas que te impedimos de saltar de um penhasco...
И пока вы единственные люди, которые знают что у него рак...
E já que tu és a única pessoa que sabia que ele tinha cancro...
Единственные люди здесь – из клуба школьного духа, распространяющие свою Бал-аганду.
As únicas pessoas que estão aqui são as do clube de espírito escolar a espalhar propaganda do baile. Porquê?
Пологаю мы наверно единственные люди которым Вы можете рассказать.
Para que saibas, somos provavelmente os únicos a quem podes contar.
Единственные люди, у которых есть доступ к тем автомобилям, это члены отдела городской полиции Майами.
As únicas pessoas com acesso permitido a esses veículos são elementos do Departamento da Polícia de Miami.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
Ted, as únicas pessoas no universo que nunca viram A Guerra das Estrelas são as personagens de A Guerra das Estrelas, e isso é porque viveram-na, Ted!
По сути, единственные люди, которых мы не видели на видео - это вы, операторы, что не лишено здравого смысла.
Na verdade, a única pessoa que não vimos em cena foram vocês, os operadores das câmaras, o que faz sentido.
Совершенно ясно, что Эллен и я единственные люди в этой комнате, способные вырастить кого-либо.
Está claro que Ellen e eu somos os únicos qualificados para tal.
Тебе не кажется это грустным - что единственные люди, пришедшие на похороны Кейси - агенты, которых мы посадили здесь для засады?
Achas algo triste que as únicas pessoas que apareceram para o funeral do Casey sejam agentes que nós pusemos aqui?
Ты, Сирена, и Эрик единственные люди которых я знаю здесь, так что, прости, если я были слишком напориста.
Tu, a Serena e o Eric são as únicas pessoas que conheço aqui, por isso peço desculpa se me cheguei demais.
Мы - единственные люди, которые знают, что произошло.
Somos os únicos humanos que sabemos o que aconteceu.
Ты и Марни - единственные люди, которых я знаю, которые могут общаться с мертвыми.
Tu e a Marnie são... as únicas pessoas que conheço que conseguem contactar os mortos.
Она, Нэйт и я - единственные люди, кто видел сайт.
Ela, o Nate e eu fomos as únicas pessoas que viram o site.
Единственные люди, кто знает про твою связь с Дойлом это мы и Фрост.
Quem sabe da tua ligação ao Doyle, somos nós e o Frost.
Единственные люди, кому я верила, была моя команда.
Os únicos em quem confiava eram os homens da minha equipa.
Словно мы единственные люди, оставшиеся во Вселенной.
Como se fossemos as últimas pessoas ao cimo da terra.
Думаете, мы единственные люди на Земле?
Acham que somos as únicas pessoas na Terra?
Эй, я знаю что мы единственные люди на Земле и все такое, но что со всеми этими мексиканцами приезжающими сюда чтобы украсть наши рабочие места?
Ei, eu sei que somos as únicas pessoa na Terra e tudo mais... mas qual é o problema de todos estes mexicanos que vêm para cá roubar os nossos trabalhos?
Единственные люди которые меня сейчас запугивают это ты и отец.
- As únicas pessoas que me estão a ameaçar neste momento és tu e o pai.
Моя команда по дебатам также участвует со свободным доступом, и единственные люди, которые смотрят на меня, это вы, ребята.
A minha equipa de debate está ao acesso do público e só vocês é que me vêem. - Sim.
Семья - это единственные люди которые никогда не будут смеяться над вашими слабостями.
A família é a única que nunca irá rir das tuas fraquezas
ты знаешь, что единственные люди, которые знали, что алмазы были в этом фургоне были копами.
Sabe que apenas os polícias sabiam que os diamantes estavam na carrinha.
Люди единственные животные, которые занимаются любовью лицом к лицу?
Sabes que o ser humano é o único animal que faz amor cara a cara?
Единственные жертвы здесь - люди из лучших отелей запада.
"E então estraguei tudo fazendo algo como explodindo-te" Ajudante Bob, creio que as únicas vítimas são os outros hóspedes!
Рорк, это вы бросьте свою либеральную северную чушь о том что вы единственные просвещённые люди в северном полушарии.
Poupe-me ao seu sermão comovente de liberal do Norte, e a essa treta de que vocês são os iluminados.
Единственные, кому я доверяю, это ты, Джейкоб и Фрэнк... люди, с которыми я вырос.
Os únicos em quem confio és tu, o Jacob e o Frank... os tipos com quem cresci.
И знаешь, что я думаю, Мне всегда так нравился этот дом, и семья Брейсов единственные подходящие для него люди из всех, кого я видела.
E sabes o que mais, estava a pensar que adoro aquela casa á anos, e os Braces são realmente as únicas pessoas adequadas que alguma vez achei para lá.
Потому что сейчас единственные, кто верит в невиновность Джеймса - люди в этой комнате.
Porque, neste momento, as únicas pessoas que acreditam que o James é inocente estão aqui.
Мои люди и я единственные, кто несет секрет Вашего происхождения
Apenas eu e os meus homens conhecem o segredo dos seus pais.
Мы единственные оставшиеся люди во всей вселенной! О, Боже!
Somos os únicos humanos no universo.
"Люди, единственные существа на Земле, которые знают о Боге".
"Os seres humanos são as únicas criaturas no planeta " que reclamam um deus
Ты знаешь, что люди единственные существа, которые пьют молоко других животных?
Manalti's? Sabias que os humanos são a única espécie que bebe leite de outro animal?
Люди, которые больны, не единственные, о ком нужно заботиться.
As pessoas doentes não são as únicas, que precisam de cuidados.
Мы единственные живые люди в этом городе.
Somos as únicas pessoas vivas nesta cidade.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди говорят 357
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди говорят 357