Они разговаривали Çeviri Portekizce
137 parallel translation
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
cujo nome era... E iam falando entre si, de tudo aquilo que havia sucedido. E aconteceu que, indo eles, falando entre si e fazendo perguntas...
Они разговаривали с моей соседкой, миссис Кантер, и ее 10 летним сыном.
Estavam a falar com a minha vizinha, Mrs. Canter e o filho de 10 anos.
Они разговаривали и бегали по кругу!
Estavam sempre a falar e a correr de um lado para o outro!
- Когда они разговаривали, он проартикулировал : "по-мо-ги-те".
Formou com a boca a palavra "Ajuda-nos".
Пришельцах из червоточины, Они разговаривали со мной прошлой ночью.
Os extraterrestres da fenda espacial falaram comigo a noite passada.
Я слышал, как они разговаривали.
Ouvi-os conversar.
И они разговаривали.
- e duas mulheres, a falarem.
Но почему они, почему они разговаривали с тобой?
Porque te procuraram?
Они разговаривали с вертолетчиком...
- Não. Falaram para um piloto de helicóptero.
Скорее всего, она просто проходила по улице Ты ошибаешься Они разговаривали
Pergunto-me quem será, quando conheceu o Matteo, o que sabe acerca dele...
Должно быть, они разговаривали по телефону.
Eles estavam ao telefone.
Они разговаривали обо мне.
Estavam a falar sobre mim.
Где вы были, когда они разговаривали?
Onde estavas enquanto eles conversavam?
Когда они разговаривали, Боб редко осмеливался высказать свое мнение.
Bob raramente dava as suas opiniões quando falavam.
Они разговаривали, курили.
Vi-os a conversar, a fumar.
Распечатка звонков, банковские счетам, почта, когда была их последняя встреча, когда они разговаривали друг с другом.
Registos telefónicos, contas de banco e-mails, a ultima vez que estiveram juntos, a ultima vez que falaram.
Потому что они разговаривали друг с другом.
Porque era uma conversa.
Тара говорит, что они разговаривали этой ночью, но это все.
A Tara disse que eles conversaram naquela noite, mas somente isso.
Они разговаривали за закрытыми дверями, И было похоже, что разговор у них был напряженный.
Eles estavam de porta fechada, e aquilo parecia muito tenso.
Как они разговаривали друг с другом?
Como é que eles falavam entre si?
Рут, меня допрашивала полиция, они видели, как мы разговаривали у дома Вилетта позавчера утром, они пытаются выяснить кто ты.
- A polícia tem me interrogado. Viram-nos falar diante da casa de Villette, naquela manhã. - Querem saber quem és.
Они бы вместе пили чай и разговаривали.
Eles encontravam-se e tomamavam chá e discutiriam.
Я помню папу и мистера Хэнсона. И как они ходили, смотрели и разговаривали. И как мы хотели узнать, что они говорили.
Lembro-me do pai e do Sr. Hanson, e de como andavam, olhavam, e de como falavam, questionando-me sobre o que falavam.
С тех пор они никогда не разговаривали.
Não se voltaram a falar desde aí.
Они знают, что мы разговаривали, когда тебя арестовали.
Eles sabem que falamos na noite que foste preso.
И разговаривали они, как двое друзей, да?
E a falar, pareciam amigos?
- Да, за ними... Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
- Sim, eles... conversaram durante algum tempo, mas não consegui ouvir o que diziam.
После операции они со мной больше не разговаривали.
Nunca mais falaram comigo depois de eu... o cortar.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Lembra-se que me disse que nunca faria nada que os magoasse? Desde que a conheceram é como se tivessem o Peter de volta.
Ты бы видела, как они со мной разговаривали.
Devias ter visto como eles me falaram.
Нет, они даже не разговаривали друг с другом.
Não, nem sequer falavam um com o outro.
Я не понимаю вы же разговаривали с Богами но они мне сказали... забудьте вы о Богах
Não compreendo. Os Deuses Anciães é que o aconselharam. Devem ter-me mentido.
Они не хотят, чтобы мы разговаривали.
- Quem? - Não querem que fale contigo.
После закрытия кафе они долго гуляли и разговаривали.
Depois, eles conversaram enquanto caminhavam.
Что ж, поскольку они никогда не разговаривали со мной, мне придется поверить вам на слово.
Visto que nunca falaram comigo, tenho de acreditar na sua palavra.
Они разговаривали со мной.
Bom, tem razão.
Я разговаривал с санитарами. Они говорили, что из полиции звонили к тебе домой и разговаривали с ней. Они упомянули о машине и она бросила трубку.
Falei com o homem que te socorreu... disse-me que um policia ligou para a sua casa e falou com Lucía... e disse que um carro te tinha atropelado, mas ela desligou.
И они не разговаривали три года?
Sua Majestade sabia que não se falavam à 3 anos?
Они почти не разговаривали при нас.
Eles não falavam muito à nossa frente.
И ещё был случай : он подошёл к группе туристов, которые застыли, разинув рты, потому что, А, они очевидно заблудились, и, Б, вероятно, никогда раньше не разговаривали с трансвеститом.
E também houve uma outra ocasião em que ele foi ter com um grupo de turistas e eles estavam assustadíssimos porque, em primeiro lugar estavam nítidamente perdidos e em segundo, provavelmente nunca tinham falado com uma drag queen na vida.
А что о тех людях, которые утверждают, что они побывали на космических кораблях, разговаривали с инопланетянами?
E aquelas pessoas que dizem que estiveram dentro de naves espaciais e falaram com extraterrestres?
- Они всего лишь разговаривали.
- Estavam a conversar.
Я помню, в колледже, все эти девушки... Они звонили тебе, разговаривали с тобой, любезничали, разве нет?
Eu lembro-me, no secundário aquelas raparigas a telefonarem-te, a falarem contigo ao telefone, a elogiarem-te.
... и они не разговаривали друг с другом. - Вот жалость.
Eles não se falavam.
Мои родители никогда по-настоящему не разговаривали друг с другом в течение 30 лет, а теперь они развелись.
Os meus pais não se falaram durante 30 anos e agora estão divorciados.
подруга невесты мо € мама и... мать Ѕерка, разговаривали по телефону, и сейчас они уже здесь...
Dama de honor. A minha mãe e... a mãe do Burke têm falado ao telefone, e agora aqui estão elas...
Спорю, они просто разговаривали.
Aposto que apenas falaram.
С кем бы они не разговаривали, я хочу, чтобы полиция проследила за ними.
A sede mandou-os para cá. Quando falarem com as pessoas, quero que um membro da brigada esteja presente.
Они переписывались, или разговаривали, как это ни назови, последние несколько месяцев.
Trocavam mensagens ou conversavam, ou lá como é que chamam a isso, há alguns meses.
Но это не мы разговаривали с ФБР, а они с нами.
Falaram com o FBI.
Мы разговаривали с её продюсерами. И они сказали, что каждое утро на площадку Оливия приезжала с Вами.
Falámos com o escritório de produção da Olivia, e eles disseram-nos que ia com ela até ao local de filmagens quase todas as manhãs.
разговаривали 57
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97