Они реальны Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Но эти вещи существуют. Они реальны.
São... reais.
Они реальны.
Eles são reais.
Даже тогда мы не поверили, что они реальны.
Mesmo então não acreditávamos que fossem reais.
- Мы их видим, мы знаем, что они реальны.
Exacto. Nós vemo-los. Sabemos que são reais.
- Ну, ты должен убедить их, что они реальны!
Pois tem que convencer eles de que são reais.
Они не напрасны, они реальны.
Não é falso, é real. Posso ajudá-lo, sim.
Они реальны.
São verdadeiras.
Они у неё в голове, Ким! Но они реальны для неё...
Mas é real para ela, não importa se não vemos.
Что, если они реальны?
E se elas forem reais?
Они реальны.
Elas são reais.
Они пишут не то, что мы видим перед собой - реальный мир, как мы говорим, нет, нет, нет!
Não pintam aquilo que nós vimos, o mundo real, como lhe chamamos. Lutam para expressar o inconsciente, o mundo fantástico.
Похоже, они все реальны.
Todos eles parecem ser.
Я выпускал их в реальный мир, и они возвращались...
Mando esse dinheiro para o mundo real e quando ele volta...
Они думают, что это мы не реальны.
Pensam que não somos reais.
"Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
"Os personagens e factos aqui descritos são fictícios, mas a realidade das consequências sociais e ambientais são um espelho da actualidade."
Она гласит : "Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
Diz : "As personagens são fictícias, mas a realidade social e ambiental das quais elas derivam, são reais."
Даже в таком случае, люди, которые идут туда, реальны, и они не оставят его без борьбы.
Mesmo assim, as pessoas que lá vão são reais e não vão desistir sem uma luta.
Говорят, что сны реальны столько, сколько они длятся.
Dizem que os sonhos só são verdadeiros enquanto duram.
Выйдя из колледжа, я бы посмеялась над этим, но сейчас я знаю, что они так же реальны, как вы и я.
Quando saí do colégio, achei impossivel, mas agora... sei que são tão reais como tu e eu.
И если реальны они, тогда что ещё?
E se elas são reais, que mais é real? Agora já sabes o que vive nas sombras.
Я знаю, что вы не хотите слышать об этом, лейтенант... но эти деньги реальны и они повсюду.
Sei que não quer ouvir isto, mas o dinheiro é real e está por todo o lado.
Это не иллюзии... они все реальны?
Não são simplesmente imagems. São todos verdadeiros.
Откуда же они знают, что реальный мир - это не всего лишь другая симуляция?
como elas sabem que o mundo real não é apenas mais uma simulação?
И мы пробовали различные автоматизированные сценарии, но команды SG соглашаются что, когда они посылают из коды диафрагмы через червоточину, они любят знать, что на другом конце есть реальный человек.
E já experimentámos várias hipóteses automatizadas, mas as equipas SG concordam que, quando enviam os códigos da íris atraves dos buracos de verme, gostam de saber que está uma pessoa real no outro lado.
Там одни придурки, конечно, но они могут дать реальный совет,
Tenho sempre dificuldade em escrever.
Они так же реальны для тебя, как и для меня.
Eles são tão reais para ti quanto para mim.
Все что у нас есть, наши воспоминания, они перенесутся в реальный мир.
O que temos, as nossas lembranças, elas vão permanecer no mundo real.
Они не реальны.
Não são verdadeiros.
Ты же знаешь, что они не реальны.
Sabe que não...
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
Suponho que não, Steven, e vão ter um sério problema, porque Há um precedente judicial que sustenta a existencia de seres imaginários...
И правительство только что постановило, что они формально не реальны, так что я был прав!
Mas o Governo declarou que técnicamente não são reais. Assim, eu tinha razão. Acabou.
Санта и Иисус и Ад и гномы. Может, они все реальны своим образом, так?
Talvez todos sejam reais de um mesmo modo, não?
Они говорят, что они могут делать всё, что они хотят, потому что воображаемые вещи не реальны!
Dizem que não posso fazer nada porque as coisas imaginarias não são reais.
Потому что я, потому что я думаю, что они реальны.
Porque eu acredito que eles são reais. Todos são reais.
Они все реальны.
Pensem nisso.
Они не реальны, сынок.
Não são reais, filho.
Они не реальны.
Não são reais.
Что если они выберутся в реальный мир... и им взбредет в голову ограбить винный магазин или спрыгнуть с крыши?
Não há botão para desligá-los, não podemos trancá-los. O que vai acontecer se eles saírem para o mundo e decidirem atirar numa loja de bebidas ou pular de um telhado?
Ну, они и сейчас очень и очень реальны.
Já parecem bem reais agora.
Ну, они и сейчас очень и очень реальны. Ладно, слушайте.
Já parecem bem reais agora.
Они совершенно реальны, как и мы с Вами, реалистичны.
São tão reais como você e eu neste momento.
Они ведь не реальны.
Não são reais.
- Нет, это не она! Она, они обе реальны.
É ela, são ambas verdadeiras.
Но они предполагают, что он реальный нортбрукский стрелок?
Mas suspeitam que ele seja o atirador de Northbrook?
Никита, они реальны.
Nikita, eles existem.
Но они так реальны.
Mas são tão reais.
X, Y, Z - они не реальны.
"X", "Y", "Z"... nada em concreto.
Когда на самом деле, они даже очень... очень... реальны.
Quando na verdade, são bastante são extremamente reais.
Но нет, посланцы зла между нами, друзья, и они так же реальны, как ты, или ты, или ты, или я.
Mas não, os agentes das trevas estão entre nós, amigo, e eles são tão reais como tu... ou tu, ou tu ou eu.
Для неё они абсолютно реальны.
Para ela, era verdadeiro.
Они реальны.
- São verdadeiros.
реальны 33
реальный мир 34
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45
реальный мир 34
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45