Отвалить Çeviri Portekizce
124 parallel translation
Как мы должны отвалить, о Господи?
- Como nos lixaremos, Senhor?
— Ты не можешь просто отвалить от меня?
- Pode me deixar em paz?
Но деньги я получила. Спасибо, что спасла мою задницу. Теперь Карлос может отвалить.
Recebi o dinheiro e o Carlos agora deixa de me chatear.
- Почему они не могут просто отвалить?
Será que eles não podem sair de cima de nós?
Она говорит : "Лиза сказала мисс Хувер отвалить".
E então ela vai e diz para a Hoover, "Enfia-as!"
"Эй, чувак тебе лучше отвалить."
"Meu é melhor dares de frosques."
- Отвалить?
" Dares de frosques?
Отвалить?
Dou de frosques?
Отвалить? Отвалить?
- Desapareço?
- — кажи своему дружку отвалить.
- Diz ao teu amigo que se vá matar.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
Não os posso mandar à merda e para me deixarem em paz.
Пора бы уже отвалить, приятель!
Por que não se pira?
Как твой адвокат, советую тебе отвалить от меня к чёрту.
Como seu advogado, aconselho-o a afastar-se de mim!
Знаешь, почему бы тебе просто не отвалить и не заняться... чем нибудь другим, козел?
Sabes que mais, porque é que não sais... a arranjas uma vida, cabrão?
- Когда я пытался с ней поговорить.. Он сказал мне отвалить.
- Como eu disse ele disse-me para eu me afastar.
Слушай. Извини, но не мог бы ты, на хрен, отвалить?
Desculpa, mas importas-te de desaparecer?
я говорю тебе... скажи этому трахнутому отвалить.
Estou a dizer -... diz aquele filho da puta para ir embora.
Отвалить?
- Calminha...
Предпочитаю немного "отвалить"
Preferia que desaparecesses um pouco.
"Мы" могли бы отвалить.
Preferia que desaparecesses um pouco.
Почему нельзя просто продать свое дерьмо и отвалить по-тихому?
Por que não podem vender a merda e ir-se embora?
Если вы, федералы, так жаждете этого парня почему бы Вам от нас просто не отвалить?
Se o FBI está tão interessado neste gajo, porque é que não nos deixam ir? Vamos lá buscá-lo, e pronto.
- Скажи им отвалить от моего брата.
Diz aos teus amigos para largarem o meu irmão!
Отвалить? Да ни фига.
"Desanda", é?
Как знаешь. Но все-таки нам лучше отвалить.
Podíamos sair e relaxar um pouco.
Я же сказал Вам отвалить!
Porque não deixou isto em paz?
Тебе лучше отвалить.
É melhor irem embora!
Да-да. Почему бы тебе не отвалить, черный дружочек?
Porque não me deixas em paz, "mano".
Тебе пришлось бы отвалить 300 баксов за такую одежду, всего-то.
Tens de pagar US $ 300 por negócios como esses, fácil.
Люди готовы отвалить кучу денег за это дерьмо.
As pessoas pagam uma data de massa por estas coisas.
Если это для вас так важно, я сделаю это, если это заставит вас телевидение, журналы и большое порнушное облако этим утром, всех вас заткнуться и отвалить от меня.
Se isto é tão importante para vocês, eu faço-o. Se isso fizer com que vocês, a TV, as revistas e a grande nuvem pornográfica desta manhã se calem e me deixem em paz!
Да, он сказал, что поговорит с ними. И заставит их отвалить.
Ele disse que ia falar com eles para pararem de me chatear.
Я ведь заставил C.S.S. отвалить.
Quer dizer, eu tenho a CSS para me apoiar.
Если лечение, это не то, что ты ищешь... тогда я советую тебе отвалить.
Se não anda à procura de tratamento... sugiro que se afaste.
Я просто говорил... чувак. просто скажи отвалить. Все в поряде.
na boa.
Я попросила тебя отвалить, и ты стоишь у меня на пороге.
Digo-te para te pores na alheta e apareces à porta de minha casa.
Прикажите вашему человеку отвалить или найдите себе другого врача.
Diz ao teu homem para se afastar ou arranja outro médico.
Я думаю, что они должны починить свой корабль и отвалить.
Deviam consertar a nave e ir embora.
И отвалить!
Para trás!
Тебе нужно отвалить.
Grande trabalho.
Значит, ты просил Карлу отвалить, чтобы дать тебе меня найти, да?
Bem, disseste à Carla para se afastar para que pudesses encontrar-me, foi?
Ладно, знаешь, тебе лучше отвалить.
Muito bem, sabes que mais, tens de sair de cima de mim.
- это означает, что ты можешь отвалить, старичок. о как. не уверен, что хочу этого.
Isso quer dizer que podes bazar agora, velhote.
Тебе разве никуда не надо отвалить, малышка, а?
Não tens de ir a algum lado, pequenina?
Твоему другу лучше отвалить.
O seu amigo é que está bem.
Его маме лучше отвалить.
A mãe dele é que está bem.
— Почему бы тбе не отвалить?
- Por que não se afasta?
Сейчас тебе бы лучше отвалить.
É melhor parares com isso.
Хочешь отвалить?
Por isso prefiro continuar.
Можешь отвалить?
Podia sair daqui?
Отвалить?
Pára com isso?
отвали 3157
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите от меня 149
отвалите 305
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите от меня 149
отвалите 305
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16