English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отвалить

Отвалить Çeviri Portekizce

124 parallel translation
Как мы должны отвалить, о Господи?
- Como nos lixaremos, Senhor?
— Ты не можешь просто отвалить от меня?
- Pode me deixar em paz?
Но деньги я получила. Спасибо, что спасла мою задницу. Теперь Карлос может отвалить.
Recebi o dinheiro e o Carlos agora deixa de me chatear.
- Почему они не могут просто отвалить?
Será que eles não podem sair de cima de nós?
Она говорит : "Лиза сказала мисс Хувер отвалить".
E então ela vai e diz para a Hoover, "Enfia-as!"
"Эй, чувак тебе лучше отвалить."
"Meu é melhor dares de frosques."
- Отвалить?
" Dares de frosques?
Отвалить?
Dou de frosques?
Отвалить? Отвалить?
- Desapareço?
- — кажи своему дружку отвалить.
- Diz ao teu amigo que se vá matar.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
Não os posso mandar à merda e para me deixarem em paz.
Пора бы уже отвалить, приятель!
Por que não se pira?
Как твой адвокат, советую тебе отвалить от меня к чёрту.
Como seu advogado, aconselho-o a afastar-se de mim!
Знаешь, почему бы тебе просто не отвалить и не заняться... чем нибудь другим, козел?
Sabes que mais, porque é que não sais... a arranjas uma vida, cabrão?
- Когда я пытался с ней поговорить.. Он сказал мне отвалить.
- Como eu disse ele disse-me para eu me afastar.
Слушай. Извини, но не мог бы ты, на хрен, отвалить?
Desculpa, mas importas-te de desaparecer?
я говорю тебе... скажи этому трахнутому отвалить.
Estou a dizer -... diz aquele filho da puta para ir embora.
Отвалить?
- Calminha...
Предпочитаю немного "отвалить"
Preferia que desaparecesses um pouco.
"Мы" могли бы отвалить.
Preferia que desaparecesses um pouco.
Почему нельзя просто продать свое дерьмо и отвалить по-тихому?
Por que não podem vender a merda e ir-se embora?
Если вы, федералы, так жаждете этого парня почему бы Вам от нас просто не отвалить?
Se o FBI está tão interessado neste gajo, porque é que não nos deixam ir? Vamos lá buscá-lo, e pronto.
- Скажи им отвалить от моего брата.
Diz aos teus amigos para largarem o meu irmão!
Отвалить? Да ни фига.
"Desanda", é?
Как знаешь. Но все-таки нам лучше отвалить.
Podíamos sair e relaxar um pouco.
Я же сказал Вам отвалить!
Porque não deixou isto em paz?
Тебе лучше отвалить.
É melhor irem embora!
Да-да. Почему бы тебе не отвалить, черный дружочек?
Porque não me deixas em paz, "mano".
Тебе пришлось бы отвалить 300 баксов за такую одежду, всего-то.
Tens de pagar US $ 300 por negócios como esses, fácil.
Люди готовы отвалить кучу денег за это дерьмо.
As pessoas pagam uma data de massa por estas coisas.
Если это для вас так важно, я сделаю это, если это заставит вас телевидение, журналы и большое порнушное облако этим утром, всех вас заткнуться и отвалить от меня.
Se isto é tão importante para vocês, eu faço-o. Se isso fizer com que vocês, a TV, as revistas e a grande nuvem pornográfica desta manhã se calem e me deixem em paz!
Да, он сказал, что поговорит с ними. И заставит их отвалить.
Ele disse que ia falar com eles para pararem de me chatear.
Я ведь заставил C.S.S. отвалить.
Quer dizer, eu tenho a CSS para me apoiar.
Если лечение, это не то, что ты ищешь... тогда я советую тебе отвалить.
Se não anda à procura de tratamento... sugiro que se afaste.
Я просто говорил... чувак. просто скажи отвалить. Все в поряде.
na boa.
Я попросила тебя отвалить, и ты стоишь у меня на пороге.
Digo-te para te pores na alheta e apareces à porta de minha casa.
Прикажите вашему человеку отвалить или найдите себе другого врача.
Diz ao teu homem para se afastar ou arranja outro médico.
Я думаю, что они должны починить свой корабль и отвалить.
Deviam consertar a nave e ir embora.
И отвалить!
Para trás!
Тебе нужно отвалить.
Grande trabalho.
Значит, ты просил Карлу отвалить, чтобы дать тебе меня найти, да?
Bem, disseste à Carla para se afastar para que pudesses encontrar-me, foi?
Ладно, знаешь, тебе лучше отвалить.
Muito bem, sabes que mais, tens de sair de cima de mim.
- это означает, что ты можешь отвалить, старичок. о как. не уверен, что хочу этого.
Isso quer dizer que podes bazar agora, velhote.
Тебе разве никуда не надо отвалить, малышка, а?
Não tens de ir a algum lado, pequenina?
Твоему другу лучше отвалить.
O seu amigo é que está bem.
Его маме лучше отвалить.
A mãe dele é que está bem.
— Почему бы тбе не отвалить?
- Por que não se afasta?
Сейчас тебе бы лучше отвалить.
É melhor parares com isso.
Хочешь отвалить?
Por isso prefiro continuar.
Можешь отвалить?
Podia sair daqui?
Отвалить?
Pára com isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]