Отменили Çeviri Portekizce
548 parallel translation
Спасибо, что отменили свидание. Пустое.
- Obrigado por faltar ao compromisso.
Отплытие отменили.
A viagem foi cancelada.
Это правда, что отплытие отменили?
É verdade que a viagem foi cancelada?
- Отменили Сухой закон?
- Acabaram com a Lei Seca?
Сегодня они отменили все сеансы, поэтому весь кинотеатр в нашем распоряжении.
Para nos dar a sala, anularam o espectáculo.
По возвращении он займет место в новом порядке. Разумеется. И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
esperamos que ocupe o cargo dele na nova organização. como planeado.
Я не понимаю, почему вы отменили тревогу.
Deixe-me entrar. Posso ajudá-la.
- Почему отменили отпуска?
O Milo vai voar-nos de volta.
Я думал, что рабство отменили.
Pensava que a escravatura tinha sido abolida.
Знаете, когда Аполлон-17 приземлился на Луну, люди звонили на телеканалы и возмущались, что из-за этой трансляции отменили повторение сериала "Я люблю Люси".
Sabem, quando a Apollo aterrou na Lua, as pessoas telefonaram para as estacões a insultá-los porque a repetição de "I Love Lucy" foi cancelada.
- Я думаю, что полёт отменили.
Acho que o voo foi cancelado.
ƒа неужели? ¬ о-первых, у вас у всех отменили отпуска.
Não deixe que eles te enganem.
Рейс отменили.
O meu avião atrasou-se por causa do mau tempo.
Они отменили фейерверк.
FOGOS DE ARTI FÍCIO CANCELADOS! Cancelaram o fogo de artifício.
Теперь из-за него отменили фейерверк. Т ак? .
E agora, por causa dele, cancelaram o teu único carnaval, não é?
Знаю, извини. Отменили автобус.
O autocarro atrasou-se.
Шоу отменили, снежный шторм.
O espectáculo foi cancelado. Houve uma tempestade.
Сейчас неподходящее время, но мой урок фолк-гитары отменили.
Oiça Smithers, apanhou-me em má altura. Mas a minha aula de violão desta noite foi cancelada...
Они отменили.
Cancelaram.
Знаешь, Джерри уехал, но мою игру в гольф отменили.
O Jerry já foi embora, mas ouça o meu golfe foi cancelado.
Шоу отменили.
O espectáculo foi cancelado.
Протоколы безопасности Уровня-1 отменили запрос.
Protocolos de segurança Nível 1 cancelaram a sua ordem. Cancelaram?
Вы уже собирались приехать, как вдруг отменили свое решение.
Era para ir, mas cancelou à última hora.
- ƒа, € ударил его они отвезли его в больницу отменили остаток недели.
- Pois foi. Dei-lhe um murro, levaram-no para o hospital, e cancelaram o resto da semana.
Забавно, после того, как пилот отменили, от вас ни слуху ни духу.
Engraçado, porque a seguir ao episódio piloto ser cancelado, nunca mais tivemos notícias suas.
Они... отменили свой сигнал бедствия.
"Um conduíte de energia criado artificialmente"? - Isso pode ser qualquer coisa.
- Литературу отменили. - Я поехала домой, сделала тебе ланч.
- Fui a casa e trouxe-te comida.
Вы не отменили "Sonya Live".
- Não me vai cancelar o Sonya Live!
Фред Хейз хотел вернуться на Луну на Apollo 18... но его миссию отменили из - за сокращения бюджета.
O Fred Haise ia voltar à lua na Apollo 18, mas cancelaram a missão por falta de orçamento.
Значит, как Вы говорите, отпуск отменили?
Então, a sua... como se diz? A sua licença foi cancelada?
Все отпуска отменили. Все из-за демонстрантов из Джероу.
Sim, a licença foi cancelada, graças aos tipos de Jarrow.
Зна-аю у тебя так давно не было секса что, ты думаешь : не отменили ли его вообще?
Como... ... passou tanto tempo desde que fizeste sexo, está a pensar se terá mudado alguma coisa?
- Вы отменили визит во вторник по нашим правилам вы должны были уведомить за 24 часа об отмене визита.
- Por quê? Cancelou na terça e nós pedimos 24 horas de aviso prévio para todos os cancelamentos.
Они отменили моё членство.
Anularam o meu cartão de sócio.
Они отменили мой выходной!
Mas eles cancelaram-na!
Они не отменили свадьбу, но пока они заново всё обдумывают.
Eles não cancelaram o casamento, eles estão a reconsiderá-lo por um momento.
Они отменили Рика Джеймса.
Cancelaram o Rick James.
Отменили?
Cancelado?
Если это правда, почему вы не отменили миссию?
Se isso é verdade, porque não abortou a missão?
"Вашингтонский ковер" отменили спонсор, из-за него.
A D.C. Carpet cancelou por causa dele.
Вы отменили вашу свадьбу, а теперь вы...
Quer dizer, filhos pequenos, hipotecas. Aí entro eu.
- А потом запись отменили.
- E depois foi cancelada.
Они это отменили.
Cancelaram.
Ты знаешь, что рэйв отменили? Я читала в журнале.
Sabias que as raves estão fora de moda?
Сегодня отменили все паромы. Попытайся найти рыбачью лодку.
Todos os barcos foram cancelados.
- Подростковое здоровье отменили.
- Saúde de Adolescentes foi cancelada.
- Мы вчера отменили его. - Пайпер позвонила Джеку.
- Nós invertemos o feitiço ontem á noite.
Они почти отменили поединок.
Quase perdemos o combate.
- Отменили?
Cancelado?
Из-за него еще и ярмарку отменили.
Agora também cancelaram a Feira.
Наш рейс отменили, так что мы решили поехать на машине.
O nosso voo foi cancelado por isso vamos de carro.