English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отменно

Отменно Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Я слышала, Вам пришлось отменно потрудиться.
Ouvi dizer que houve muita comoção por aqui.
- Отменно!
- Esplêndido.
Отменно, отменно!
Magnífico.
Отменно! Отменно!
Magnífico.
Отменно!
Magnífico.
Отменно, Лидия, отменно!
Magnífico, Lydia, magnífico!
Отменно, отменно!
Magnífico, magnífico!
Отменно! Отменно!
Excelente!
великолепный бросок и как удачно подкручен, отменно....
Um arranque perfeito e aí vai ele, um levantamento fantástico.
Она отменно одевалась.
Ela usava roupas maravilhosas.
Вы сражались отменно!
Lutámos muitíssimo bem. - Bom espectáculo.
У нас сегодня копчёные цыплята отменно вкусные.
Bem, hoje o prato do dia é galinha.
Матч был организован отменно.
O torneio foi projectado como um campeonato por excelência.
- Отменно.
Como vai a vida?
Но трахался он отменно.
Ele era bom na cama.
А чувствую я себя отменно, спасибо!
Sinto-me melhor que nunca, agradeço a Deus.
Микрофон отменно вафлили, в кожаный свисток дули как надо.
Dás-me uma lambidela na minha banana.
"нее был самогон в заначке," мен € корабль отменной травы.
Ela tinha bebidas na mala.
И блюдо отменно! Баранина должна оставаться розовой.
A carne tem que ficar rosada.
Да, выглядит отменно.
Sim, está mesmo bonita.
С отменной интуицией.
E tens cá um faro para o jogo! Achas?
Хмм? Он был весьма отменно функционирующим алкоголиком Как Улисс С. Грант?
Era um alcoólico altamente funcional como o Ulysses S. Grant?
- Прослушался ты отменно.
- John, espantaste-nos na audição.
Он хочет сказать, что я просто отменно играю.
O que ele quer dizer é que sou um jogador dotado.
Пытаете вы отменно, но сами пыток не переносите, да, магистр?
É muito bom a fazer isto, mas não aguenta grande coisa, pois não, Mestre?
Он всегда отменно защищен, минимум 4 охранника.
Está sempre bem protegido. - Um mínimo de quatro guardas.
Уж не знаю, какой с меня бармен, но стряпаю я отменно.
Não tenho muito jeito para servir bebidas, mas sou óptima cozinheira.
К тому же моя мама только вышла из тюрьмы, что конечно не оправдание, но я очень, очень трудолюбивый, и я правда отменно получаюсь на фотографиях, и я знаю, что вся эта индустрия...
Além disso, a minha mãe acaba de sair da prisão, o que sei que não é desculpa, mas sou um trabalhador muito esforçado e fotografo muito bem e sei que esta indústria é toda...
Да, есть нудная англичанка, с отменной репутацией, но она берет больше, чем один мой знакомый гей.
Sim, uma maravilhosa inglesa, uma verdadeira profissional. Mas é mais cara do que um jovem homossexual que eu conheço.
Просто отменно.
DESCUBRA O QUE ELE PROCURA NO NATAL Isso é altamente.
Как отменно, что решать было не вам.
Então devemos estar gratos por você ter sido o presidente do júri.
Проведём день отменно.
Vamos garantir que seja um grande dia.
Хэнк, я должен сказать, твоя работа здесь была отменной.
Hank, tenho de dizer, o teu trabalho aqui tem sido grandioso.
Поставщик обещал, что закуска из баранины будет отменной.
Falei com o cozinheiro e as patas de carneiro vão ser incríveis.
Отменно!
Excelente!
Отменно. Прошу. Прошу.
Sentem-se.
Это отменно крепкое сырье.
É um lote particularmente robusto.
- Отменно стреляешь.
- Boa pontaria.
Как бы я ни был рад свалить из этого задрищенска, я буду скучать по вашей отменной травке.
Por mais que eu odeie isto aqui... sentirei falta desta erva.
Говорите, чтобы я боялась того, как меня будут называть, просто потому что я посмела отменно потрахаться, как будто подцепить парня в баре для перепихона - это прям преступление.
Está a dizer-me para ter medo de como me vão chamar só porque tive a audácia de fazer sexo quente, como se fazer sexo com um querido que vi num bar fosse crime.
Они отменно заливают в уши.
E mentem bem.
Вы хоть и психолог, но отменно умеете вправлять мозги.
Para uma psicóloga, sabe mesmo como entrar na cabeça das pessoas.
Отменно разыграно, сэр.
Bem jogado, senhor.
Должен сказать, ты отменно топталась на поле.
Posso dizer que és muito boa a pisar na relva?
Как вы знаете, кайзер Вильгельм не мог похвастаться отменной физической формой.
Como sabe, o kaiser Wilheim não tinha um físico normal.
Кормят в Бродленде отменно.
A comida costuma ser muito boa em Broadlands.
- Отменно.
- Esplêndido.
Отменно.
Boa pontaria.
А что, отменно сказано.
Que reclamação!
Отменно!
Delicioso.
Просто отменно.
Bem jogado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]