Отмените Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Найдите подписку на Новости и отмените её.
Faz uma assinatura e cancela-a.
- Отмените.
- Cancele-o.
Так отмените ее.
Cancele-a.
- Так точно, сэр. - Отмените боевые станции.
- Cancele as posições de combate.
Отмените приказ.
Ignorem aquela ordem. Vou ficar aqui.
Отмените это!
Anulem o transporte.
- Отнесите все это в гараж, хорошо? Будет несчастный случай. Отмените занятия.
Vai acontecer um acidente.
Нет, нет, послушайте меня. Отмените занятия. Будет несчастный случай.
Vai acontecer um acidente.
Отмените занятия. Что за глупости.
Cancele isto.
Отмените.
Desmarca-o.
Отмените налоговые реформы!
Rejeitem as reformas de classes!
Мисс Лемон, отмените все сегодняшние встречи.
Cancele todos os meus compromissos para esta manhã, Miss Lemon.
Лона, отмените встречу на час.
Lana, cancela o que tinha à uma.
Сестра, отмените прием в час дня.
Enfermeira, cancele a consulta das 13h.
- Отмените президентский обед.
- Cancele o jantar do Presidente.
Немедленно отмените направление на томографию.
Cancele já esse TAC.
Отмените тревогу!
Cancelem esse alerta!
- Отмените немедленно.
Cancelem o alerta de fugitivo imediatamente.
Аманда, отмените мои встречи на сегодняшний вечер.
lmelda, cancela os meus compromissos para hoje à noite.
Отмените чай.
Esquece.
Отмените встречу. Я не могу отменить.
Não posso deixar passar isto.
Отмените её.
Cancele.
Отмените награду и заплатите этому ублюдку.
Quero que retire a recompensa. Pague a este sacana.
Возвращайтесь в казармы и отмените все.
Voltem para a caserna e cancelem tudo. O baile, as rifas, a luta na lama, a corrida de obstáculos, tudo.
Отмените мой ланч. Закажите столик в "Сити-клаб" для меня и мистера Баттса. Мой обычный столик.
Desmarque o meu almoço, faça uma reserva no City Club, para mim e para o Sr. Butts, na minha mesa habitual.
Отмените Красную тревогу.
Cancele o alerta vermelho.
- ѕожалуйста, отмените эту церемонию.
Gostaríamos que cancelasse a cerimónia.
Отмените все.
Cancele tudo.
Отмените мои встречи на ближайшие 3 дня.
Cancele todos os meus compromissos para os próximos três dias.
"Отмените визит в Бежинг, вернитесь немедленно, приказ Синода."
Cancele a sua rota, retorne imediatamente por ordem do Synod.
Отмените третью атаку.
Vamos suprimir a terceira vaga.
Отмените.
- Não tem importância.
Если вы отмените запуск, мы не будем действовать ближайшие 5 часов.
"Se fizer o mesmo, proponho uma trégua mútua durante 5 horas."
Отмените её.
Não a pode fazer.
Отмените поездку. Отмените.
Cancele a visita.
Отмените это.
Cancele.
"Отмените это"?
Cancele?
Отмените это. "
Cancele. "
И я такой : "Да, отмените это".
Só ouvi "cancele".
Я думаю, мы не должны идти с "возможно" на рождественский вечер в этом году, потому что "возможно" означает "да" в ответе на приглашение, и Вы отмените это за десять минут до начала,
Não devíamos ficar pelo "talvez" nas festas de Natal deste ano, porque tenho que confirmar.
Отмените запуск!
- Interrompam o lançamento!
Отмените атаку, приём.
Abortem.
Отмените атаку, повторяю, отмените атаку!
Abortem. Repito, abortem!
Отмените атаку!
IG-99 leva crianças a bordo.
Отмените, отмените!
Abortem, abortem, abortem!
Отмените, отмените, отмените!
Abortem, abortem, abortem!
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность. Да, сэр.
Se funcionar.
- Отмените занятия.
Cancele.
- Отмените тревогу.
Acabem com esse alerta.
Отмените тревогу.
O Anjo em progressão constante.
- Отмените приказ.
Terminado.