English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Партнером

Партнером Çeviri Portekizce

962 parallel translation
Познакомьтесь с моим партнером.
Apresento-lhe o meu parceiro.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
Ele era meu sócio, e é suposto fazer alguma coisa sobre isso... e acontece que somos uma Agencia de Detectives.
Они с партнером сели на то же судно.
Ela e seu parceiro levou o mesmo barco.
Когда вы предложили мне долю в торговой лавке, и сделали партнером, моя жена подумала...
Quando me propôs o negócio de ficar a tomar conta da loja, e sendo uma sócia discreta, sabe, a minha mulher pensou...
Мертвым он не скажет, где деньги и кто был его партнером.
Morto, não nos diz onde está o dinheiro, nem quem era o colega.
Кто был его партнером?
- Quem é o sócio dele?
- Я думал, вы были его партнером.
- Sei que era sócio dele.
Поэтому, мы подумали, что самое лучшее - это сделать ее партнером, взять ее в долю.
Então, achámos preferível fazê-la sócia e dar-lhe uma quota grande.
Я буду твоим партнером.
- Serei sua sócia.
Ну, сейчас все выглядит бедновато, но у нас с партнером большие планы.
Bem, agora não é grande coisa, mas eu e o meu sócio temos planos.
Я должен поговорить со своим партнером.
Tenho de falar com o meu sócio.
Я думаю, что я сделаю Айзека моим партнером.
Estou a pensar em tornar o Isaac meu sócio.
- Точно, партнером.
- Isso, sócios.
И нам совсем необязательно делиться с этим партнером.
E não temos que dividir com aquele sócio ali.
Я работаю с партнером. - Мы заботимся о тебе.
- Eu trabalho com um parceiro.
Послушайте, я знаю, что мы должны были сделать вас партнером три года назад. Но сейчас мы не хотим вас терять.
Bem sei que lhe devia ter dado sociedade há três anos, e não o quero perder.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
É sabido que os lobos acasalam para a vida, mas mesmo sabendo disso não estava preparado para as suas constantes e variadas demonstrações de afeto.
Она была его партнером!
Era sócia dele!
Может, я мог бьi поладить с партнером?
Bom, talvez aguentasse um sócio.
С партнером, которьiй знал бьi свое место. Семьдесят на тридцать.
Um sócio que sabe o seu lugar 70 - 30.
Сэр, похоже, агента Алонзо Моузли с партнером видели, когда они залезали в товарный поезд у Чаннинга.
Parece que um Agente Alonzo Mosely e o seu parceiro foram vistos a apanhar um comboio de carga perto de Channing.
Я была партнером мамы. У меня было одним козырем больше когда появилась в окне мисс Сен-Клер.
Joguei a pares com a minha mãe e tinha um naipe quando ocorreu, quando apareceu a Miss Saintclair á janela.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам. Так что хочу вас, от всей души, послать.
Etu devias falar com o teu parceiro antes de falares com os chefes.
Как я и сказал, парень. Сначала надо поговорить с партнером, а потом идти к начальству. - Понятно?
Fala-se com os parceiros antes de falar com os chefes.
В котором Мэттью Давенхайм был главным партнером. И если судить по его дому, то очень богатым к тому же.
- Onde Davenheim era sócio sénior, e um homem muito rico, não fosse a sua casa espelho disso.
Познакомьтесь с частным детективом Эркюлем Пуаро и его партнером капитаном Гастингсом.
Permita-me apresentar-lhe Hercule Poirot, o detective privado, e o seu colega, Capitão Hastings.
- Правда? - Дрексл был партнером одного парня, которого зовут Блу Лу Бойл.
O Drexl estava ligado a um tipo chamado Blue Lou Boyle.
Но потом меня спросили, не хочу ли я стать партнером.
Mas depois ofereceram-me sociedade.
Угадай, кого мой папа делает младшим партнером фирмы?
Adivinha quem vai ser sócia do meu pai, na empresa dele?
А вы были основным партнером Жукова.
Você era o parceiro de negócios mais importante do Schukov.
Я говорил с Ногом, оказывается, у него трудности с научным проектом, так что я сказал ему, что он мог бы быть моим партнером.
Estive a falar com o Nog e ele está com dificuldades em arranjar um projeto de ciências, e disse que eu seria meu parceiro.
Партнером?
Teu parceiro?
Этого мало, миссис О'Брайен сказала, он должен быть равноправным партнером.
A Sra. O'Brien disse que tínhamos de trabalhar os dois o mesmo.
Это полуоткрытый чемпионат, счастливчик. Каждый профессионал играет в парер с любителем. В прошлом году я со своим партнером выиграл этот турнир...
Num torneio de amadores e profissionais, cada participante joga com uma celebridade.
Месье Берольди вместе со своим английском партнером Джорджем Коннором принес Британии много доходов.
Juntamente com o seu sócio inglês, Sr. George Connor, aqui com M. Beroldy, trouxe um rendimento razoável ao país.
Появились улики тайного сговора между мадам Берольди и партнером месье Берольди Джорджем Коннором.
Veio a público o caso secreto entre a Mme. Beroldy e o sócio de M. Beroldy, George Connor.
Он был моим другом и моим партнером.
Era um amigo querido e companheiro.
Сколько же мне перед ней лебезить, чтобы она сделала меня партнером?
Quantas botas tenho que lamber para entrar como sócio neste sítio?
- Партнером?
- Sócio?
Давай познакомлю тебя с твоим партнёром
- Este é o teu parceiro - de luta.
Я многие годы был маминым партнёром. О...
Era comigo que a minha mãe praticava.
- Познакомлю тебя с моим партнёром. - Да, но я пока и с тобой ещё не знакома.
Ainda nem sequer te conheci a ti.
Ну мы с партнёром и доставили ему удовольствие.
Então o meu parceiro e eu disfarçámo-nos.
Но что у неё не отнять, так это повышенный уровень сексуального влечения и такие практические знания в области техники секса, анатомии и осязания, что мало найдётся мужчин, которым выпало счастье испытать их на себе и оказаться при этом достойным её партнёром.
O que ela tem é uma grande apetência sexual e um grande conhecimento das técnicas, anatomia e sensibilidade que poucos homens tiveram o prazer de experimentar ou a habilidade para igualar.
Он был моим партнёром, так что я иду за ним.
Era teu amigo, faz alguma coisa.
Я сделал тебя своим партнером.
Fiz-te meu sócio!
Наш босс всегда хотел, чтобы Энан стал его партнёром.
O chefe sempre quis ter os Anan como sócios.
Сэр, я обсудил предложение с моим партнёром мы согласны на сделку.
Senhor, estive a falar com o meu sócio, negócio fechado.
Оставайся моим деловым партнёром.
Continuar a negociar comigo.
Элис встречалась со своим партнёром по успешной пьесе.
Quanto a mim, o Aaron e a Dra. Rosen separaram-se.
Вы, может, не в курсе, что мы с партнером владеем правами на все ограбления на этом участке трассы.
Cuidado... Cuidado com o teu pé. Aqui está querida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]