Партнёрство Çeviri Portekizce
266 parallel translation
За партнёрство, господа.
Para meus sócios, cavalheiros.
Прибавлю пай... партнёрство, мистер Фенниман.
- E lucros! Seremos sócios, Sr. Fennyman!
Партнёрство?
Sócios?
Что же это за партнёрство?
Que merda de sociedade é esta, bem?
Брак для меня - партнёрство равных на всю жизнь.
Vejo o casamento como uma parceria para toda vida entre iguais.
Я предлагаю вам партнёрство, мистер Бердетт.
O que lhe proponho, Sr. Burdett, é uma parceria.
Партнёрство на равных.
Porquê? Porque o faria?
Само собой за партнёрство без всяких фокусов.
Pela sociedade, sem truques, claro. Sem truques.
Партнёрство закончено.
A nossa sociedade acabou.
- Партнёрство восстановлено?
- Já somos sócios outra vez?
Брак подразумевает под собой равноправное партнёрство.
O casamento é uma parceria de igual para igual.
И в Америке брак подразумевает равноправное партнёрство.
Um casal americano em igualdade.
Скорее я представлял это себе как, эм... партнёрство
Eu vejo isto mais como uma... sociedade.
Твоё партнёрство, твои акции.
Sua sociedade, sua participação.
Мы разорвем наше партнерство прямо сейчас.
Dissolvemos a sociedade imediatamente.
Партнерство?
- Uma sociedade?
Больше нет. Партнерство упраздняется.
A sociedade está dissolvida.
Это ограниченное партнерство, подраздел "S".
Vai ser uma parceria limitada.
Он организовал их общее партнерство.
Foi ele quem fundou a sociedade.
Давай попробуем более равноправное партнерство, ладно?
Vamos tentar ter uma parceria mais equilibrada?
Партнерство.
Cumplicidade.
Особенно, если вы хотите семью и партнерство.
Na verdade, vim cá para o convidar para sair.
Так что, если выбирать меду тем, иметь вас в качестве партнера,.. ... или в качестве упорного преследователя, то думаю, выбор один - партнерство.
Então, é uma alternativa entre tê-la como parceira... ou como uma sombra, acho que vou arriscar e tê-la como parceira.
Партнерство отца и сына?
Uma parceria pai-filho?
Мы смотрим на это, как на партнерство.
Pense nisso como uma sociedade.
Ответственное партнерство.
Uma sociedade limitada.
Он уговаривает Форд на партнерство.
E ele está a tentar negociar com a Ford.
Если это партнерство должно продолжиться, вы бы настояли на полном раскрытии наших тайных операций, не так ли?
Se esta sociedade continuasse, insistiriam na revelacao total de todas as operações secretas, nao e?
Тогда давай выпьем за партнёрство.
Brindemos à nossa sociedade.
Зачем позволять глупым чувствам омрачать наше партнерство?
Por que deixas os pressentimentos confundirem essa relação?
Я предлагаю вам полноправное партнерство.
Ofereço-lhe sociedade por igual na firma.
Деннис Райленд предлагает мне партнерство в его консалтинговой фирме.
O Dennis Ryland ofereceu-me uma parceria na sua firma de consultadoria.
Это партнерство.
É uma sociedade.
Или пожизненное партнерство.
Ou sociedade vitalícia.
За успешное партнерство.
Ao êxito da nossa sociedade.
Ну что ж, кажется, кое-то заслужил полноправное партнерство.
Bem, acho que alguém merece ser feito um sócio total, não acham?
Настоящее партнерство.
É a companheira... ideal.
Как родилось это партнерство?
Como é que essa parceria começou?
Я думал, такое партнерство поможет городу.
Pensei que a criação de uma sociedade pudesse ajudar a cidade.
Толкнём их на танцах, и начнём деловое партнерство
Talvez nos tenhamos de contentar em ser sócios. Que é que estes fazem?
Я предлагаю вам партнерство.
- Ofereço-lhe a sociedade.
Звучит как одностороннее партнерство.
Isso parece-me uma parceria solitária.
Партнёрство?
- Com certeza. - Sócia?
- И это строго химическое партнерство.
- E é estranho isso acontecer assim.
Брак - это партнерство
Um casamento é uma parceria.
Партнерство это доверие, детка
Parceria é confiança, querida.
Партнерство это доверие
Parceria é confiança.
- Тебе не кажется, что это партнерство не такое уж и партнерство?
- Sim. - Nunca sentiste que esta sociedade não é uma verdadeira sociedade?
- Будем работать вместе, образуем партнерство. - Да, да.
Trabalhamos juntos e fazemos uma sociedade.
Меня успокаивает тот факт что если уже опубликована обложка, тогда твоя книга и наше маленькое партнерство почти завершены.
Serve-me de consolo o facto de se já estiverem a publicar a capa, então o seu livro e a nossa parceriazinha estão praticamente no fim.
Парни, этот проект слишком важен, чтобы им жертвовать потому что вы не можете работать вместе, поэтому давайте просто расторгнем ваше партнерство.
Este projecto é importante demais para ser sacrificado porque vocês não se entendem. Assim sendo, vou simplesmente dissolver a parceria.