По команде Çeviri Portekizce
749 parallel translation
Вы попробуете, но только по команде.
Terá a sua oportunidade, mas seguirá ordens.
Это можно делать только по команде древних.
Apenas sob o comando dos antigos eu posso entender.
Я должен доложить по команде.
Tenho de autorizar.
Но умеет ли он взрываться и остывать по команде?
Não sei se isso se pode ensinar.
Говорит "я вас люблю" по команде.
Diz "Eu gosto de ti", se o ordenar.
я пытаюсь оттащить ћуса — карона от одного из моих товарищей по команде и в это врем € кто-то т € нет мен € за плечо € разворачиваюсь и бью его.
Tentava eu tirar o Moose Skowron de cima de um dos meus companheiros, quando alguém me puxa por trás. Viro-me, e tumba.
Готов стрелять по команде.
Prontos para disparar.
- По твоей команде.
- Pronto quando estiveres.
Тащить по моей команде и не зевать!
Começar à minha ordem! E com toda a força!
они ничего не делают по команде.
Não são capazes de seguir as normas...
Говорит капитан. По голосовой команде все прежние инструкции будут отменены.
No comando de voz apagar instruções contrárias.
Максимальное ускорение по моей команде.
Máxima aceleração ao meu comando.
- Думаете, получится? - По вашей команде, капитан.
- Acha que consegue subir?
Бластеры. Стрелять по моей команде.
Phasers, aguardem para disparar ao meu comando.
По моей команде, запускайте торпеду два, четыре, шесть. - Рассейте их.
Aguarde a minha ordem, dispare os torpedos fotônicos 2, 4, e 6.
По моей команде откройте огонь по этим координатам.
Ao meu comando, comece a disparar para estas coordenadas.
Абордаж "Энтерпрайз" начнется по моей команде.
A tomada da Enterprise começará quando eu ordenar.
- Кирк - "Энтерпрайзу". - Скотт слушает, сэр. Приготовьтесь прислать отряд охраны по моей команде.
Preparem-se para enviar um grupo de segurança.
Приготовьтесь телепортировать капитана по моей команде.
Preparar para transportar nas coordenadas do Capitão.
Войдем, как только откроется дверь. По моей команде.
Entraremos assim que as portas se abrirem.
Теперь, по моей команде, глубоко вдохните и задержите дыхание.
Quando eu disser, inspire com força e não expire.
Иногда мы обделывали по два человека в день, когда я был в команде О'Шиа. Конечно же, Чикаго - город простофиль.
Quando estava na máfia do O'Shea, às vezes, enganava dois por dia.
- Только по моей команде.
Não até eu dizer.
Включение импульса по Вашей команде.
Potência de impulso disponível à vontade.
По моей команде!
Fogo à vontade!
Эти люди поклялись жить и умереть по моей команде, за 200 лет до вашего рождения.
Esta gente jurou viver e morrer às minhas ordens, duzentos anos antes de você nascer.
Всем бортам, приготовиться к прыжку в гиперпространство по моей команде!
Todas as naves! Preparar para atingir o hiperespaço, ao meu sinal.
В школьной команде по легкой атлетике, один год.
" Selecção de atletismo.
- Гиперпространственный по вашей команде.
Trans-warp às suas ordens.
По моей команде.
Quando eu disser.
по моей команде.
No sinal.
Tы должен сказать : эй пи-пи я знаю, что вы там. Ну, пойдёмте только по моей команде.
Tens de dizer : "Chi-chi, sei que estás aí dentro mas só sais quando eu disser."
По моей команде все медленно открывают дверь и выскальзывают наружу на счет три.
Quando eu disser, todos, mexam-se devagar, abram a porta e saiam. Quando eu disser três.
Гарри, по моей команде, ты должен читать вслух каждое имя, написанное мной на доске
Harry, quando eu disser, peço-lhe que leia alto cada nome que escrevi no quadro.
- Стрелять только по моей команде. - Вас понял, сэр.
Só atire quando eu mandar.
Штурман, пересчитайте на 26 узлов. Поворот по моей команде.
Navegador, reprogramar para 26 nós.
Поморник Один, выпускайте по моей команде.
Largar ao meu comando.
По-вашей команде... скорость обратного отсчета увеличена...
A velocidade da sequência foi duplicada.
Когда Уиндом Эрл свободно разгуливает по палубе, твоё место-в нашей команде.
Com o Windom Earle à solta, precisamos que voltes à equipa.
Подавленный, Строуберри возвращается к своей команде, которая смотрит на игроков "Метс" - те добились ничьи по матчам 3 : 3.
E Strawberry parece cabisbaixo. Os Dodgers olham para a equipa dos Mets que empatam a 3.
Мы все купили по футбольной команде.
Outra coisa foi que cada um de nós comprou uma equipa de futebol.
Если хочешь играть в команде по регби, то нужно выкладываться полностью.
Para jogar rugby numa equipa temos de nos empenhar a 100 %.
Стрелять только по моей команде.
Mantenham o silêncio e disparem só à minha ordem.
По моей команде, перенаправьте поток к дефлекторам.
Quando eu disser, redirecionem o fluxo para os defletores.
Действовать только по моей команде.
Só quero relatórios.
Что здесь может нравиться? Мак сказал действовать по его команде.
O Mac disse para aguardar, por isso aguardamos.
- Огонь по моей команде
- Disparar torpedo quando eu disser.
Звено поддержки, разрешаю взлет по моей команде.
Naves de escolta, podem sair à minha ordem.
По моей команде запустить зонд.
Lançar sonda ambiental ao meu sinal.
Отключить маскировку, поднять щиты и открыть огонь по моей команде.
Desativar a camuflagem, levantar os escudos e abrir fogo quando eu mandar.
По моей команде :
em minha contagem.
команде 30
командер 33
по коридору 39
по кому 21
по коням 140
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
по которой я здесь 66
командер 33
по коридору 39
по кому 21
по коням 140
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
по которой я здесь 66