English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Команде

Команде Çeviri Portekizce

3,566 parallel translation
Но мы отправим Девиса в поисковой команде на всякий случай. Он учил Земные навыки.
Mas vamos pôr o Davis na equipa de busca para jogar pelo seguro.
По вашей команде, Канцлер Кейн.
Às suas ordens, Chanceler Kane.
Моей команде требуется достаточное место для работы и что-то, что предоставит кофиденциальность для опросов.
A minha equipa vai precisar de espaço para trabalhar e um lugar com privacidade para as entrevistas.
А если так, как ты можешь работать в этой команде?
Se atrapalha, como é que pode trabalhar nesta equipa?
Хоть кто-то в вашей команде знает толк в торговле.
Alguém da vossa tripulação que percebe o negócio.
Кое-кто в нашей команде, Карвер запилила драйв-тру камеру
Um da nossa equipa, o Carver, "quitou" uma câmara de um "drive-thru".
Теперь, когда я помогаю своей команде в Морполе, я сражаюсь сам с собой, чтобы посмотреть как быстро я могу делать свою работу.
Agora, quando ajudo a minha equipa do NCIS estou a competir comigo mesmo para ver quão rápido faço o meu trabalho.
Анилин разгорается так сильно, что очистительной команде не удается подобраться к самой трещине.
A anilina queima tão quente que a equipa de limpeza não consegue chegar à fuga
Индия не может позволить, чтобы компания США как по команде поставила их на колени.
A Índia não pode fazer o que quer com a empresa americana.
Мы в одной команде.
Estamos do mesmo lado.
Он беспокоится о всем мире, не только о нас, не только о команде.
Ele tem um mundo inteiro com que se preocupar. Não só connosco, não apenas com a equipa.
Команде эвакуации лучше поторопиться.
A evacuação é melhor que chegue em breve.
Поворачиваем по моей команде.
De costas na minha contagem.
Полагаю, вам было бы полезно иметь в команде пластического хирурга, знающего нервы.
Bem, acho que era bom terem um homem bom na plástica, que conhece bem os nervos.
Я не в твоей команде.
- Eu não estou na tua equipa.
Я был в команде проектировщиков.
Eu fazia parte da equipa de "design".
Тайный осведомитель в команде Бишопа... На котором была прослушка. Он был ключевым звеном в деле.
O informador confidencial do "gang" do Bishop, aquele que estava a usar a escuta, era a pedra basilar do caso.
- Мы в одной команде. - Бонни :
- Estamos na mesma equipa.
ты всегда стараешься убить своих товарищей по команде?
Tentas sempre matar os teus companheiros de equipa?
Тогда дело во мне и моей команде.
Então, isto é por causa de mim e da minha equipa.
Такое прозвище ребята в команде дали Тони.
Foi o apelido que os tipos do esquadrão deram ao Tony.
В команде никто не убивает квотербэка только из-за того, что у него день не удался.
Numa equipa, não matas o quarterback só porque ele teve um dia mau.
Но я ведь в команде.
Mas sou da equipa.
И команде Horizon только хуже от того, что нет Тоби.
E a equipa da Horizon não está melhor sem o Toby.
Да, но Тоби был не совсем в той же команде, не так ли, Блейр?
Mas o Toby não era da equipa principal, pois não, Blair?
Послушайте, я бы никогда не навредил товарищу по команде – можете спросить у любого, с кем я играл.
Nunca magoaria um colega de equipa. Pergunte aos tipos com quem já joguei.
Все дело в команде, верно?
Mas não foi por causa do dinheiro, foi por causa da equipa, não foi?
Слушай, если когда-нибудь захочешь поменять что-то, у меня есть местечко в команде.
Se quiseres trocar de ares, tens espaço na minha equipa.
В чьей ты будешь команде, когда мы выйдем отсюда?
- De que lado estás?
Когда ПДКУ начнет показывать результат, ты захочешь оказаться в команде.
Quando a UTPA começar a dar resultado, vai querer estar envolvido.
Кто бы ни оставил отметку на Вагнере, он должен привести нас к команде.
A pessoa que marcou Wagner deve nos levar à equipa.
Ты уже говоришь о команде?
Já estás a falar de uma "equipa"?
Пошлите приказ вашей команде.
Divulgue à sua equipa. Escondam-se.
Нет. Ты никогда не будешь в моей команде.
Tu não és nem nunca serás da minha equipa!
Я был просто большим мальчиком-геем с фермы, пока я не присоединился к футбольной команде и наконец не вписался.
Eu não passava de uma criança de quinta grande e gay até que entrei no futebol americano e, finalmente, me enquadrei.
Мы много переезжали, от команды к команде, и мы решили, что Ральфу нужна какая-то стабильность.
Mudamo-nos muito, de equipa para equipa, e concordamos que o Ralph precisava de estabilidade.
Мой первый день, а ты всей команде дала выходной?
É o meu primeiro dia de regresso, e dás o dia de folga à equipa inteira?
Мне тут вспомнилось... как раньше мы с учителем работали в команде!
Vamos nos lembrar um pouco... Da época em que éramos professor e estudante.
Если хотите разыграть новую девушку в команде, - тогда вам лучше...
Se queres fazer umas partidas à novata, é melhor usares...
По моей команде.
Ao meu sinal.
Не похоже что кто-то в этой команде сливает твою информацию.
Não há sinal de que alguém nesta equipa esteja a passar as informações espalhadas.
. Ну я просто пыталась помочь команде.
Só estava a tentar ajudar a equipa.
У меня есть дочь, которая трудится, чтобы помочь своей команде поехать на финальные соревнования округа, что будет стоить мне 1,500.
- Eu tenho uma filha, que tem trabalhado muito para ajudar a sua equipa a chegar à final e uma viagem para Washington, que me vai custar 1500 dólares.
Мы теперь с тобой в одной команде.
Estamos na mesma equipa agora.
Скажем так, я был в команде его защиты.
Estava na sua equipa de defesa.
По моей команде.
Na minha contagem.
Что в моей команде предубеждения считаются вне закона? Что мы искореняем нетерпимость, опровергаем предрассудки,
Que na minha equipa o preconceito fica fora de jogo?
О всей команде.
- Na equipa toda.
Приведи себя в порядок и возвращайся к своей команде.
Tens de te limpar e voltar para o serviço.
Присоединяешься к команде?
A juntares-te à tripulação?
Но сейчас его команде нужно, чтобы он сосредоточился и был готов вести их.
Mas, de momento, a equipa precisa dele concentrado e pronto para liderar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]