По которой я здесь Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Причина по которой я здесь... это потому что мой старик ждёт этого от меня.
- Não. Estou aqui porque meu pai esperava isto de mim.
Собственно, причина, по которой я здесь...
Especificamente o motivo da minha vinda é...
Причина, по которой я здесь...
É o mínimo que eu podia fazer.
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
O motivo porque estamos todos aqui é garantir que toda a verdade seja conhecida.
И это причина, по которой я здесь.
É aí que eu entro.
- Причина по которой я здесь...
- Estou aqui porque...
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Olha, Michael... a única razão pela qual arranjei este emprego é para que eu e tu póssamos estar juntos.
Ну, это часть причины, по которой я здесь.
Isso é parte do motivo por que vim até cá.
Несмотря на то, что вы думаете, единственная причина, по которой я здесь, получить правду.
Apesar do que possa pensar, só estou aqui para saber a verdade.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Ainda assim, estou aqui porque acho que tenho certas qualidades... que talvez me dessem qualificações para passar para o vosso lado.
Та же причина, по которой я здесь.
- Ouve, estou aqui por uma razão :
Я думаю причина, по которой я здесь, заключается в том, что я на самом деле хочу узнать. Хочу проверить.
Acho que estou aqui porque quero pensar bem sobre isso, examinar.
И теперь я знаю... Причину по которой я здесь.
Mas agora sei a razão por que estou aqui.
Единственная причина, по которой я здесь, - это то, что я хочу увидеть, как эти двое морских пехотинцев вернутся домой живыми.
O único motivo porque estou aqui é porque quero ver aqueles dois fuzileiros regressarem a casa vivos.
Причина, по которой я здесь, это мои братья, и то что я могу узнать тебя получше.
Só estou aqui, mais os meus irmãos, para te poder conhecer melhor.
Единственная причина, по которой я здесь это мой друг-идиот, участвующий в родео.
A única razão para aqui estar é que o meu amigo idiota está no rodeo.
- Да. Единственная причина, по которой я здесь, это то, что я слышал о вашей репутации.
Só estou aqui por causa do que ouvi sobre a sua reputação.
Причина по которой я здесь, это то, что каждый раз, когда федеральные агенты, с которыми я работаю, задавали вам вопросы, вы выдаете ему цитаты Шекспира.
E estou a falar consigo porque de cada vez que o agente do FBI, com que trabalho, lhe faz uma pergunta, você recita-lhe um verso de Shakespeare.
Билл... Я позвонил тебе по причине... по которой я здесь.... Хотел обсудить... более детально нашу программу расширения.
De qualquer forma, Bill, a razão de te ter ligado, a razão de aqui estar, é porque queria falar contigo... sobre a divulgação do nosso programa.
Кэм, причина, по которой я здесь в совершенно неудобное для нас время, состоит в том, что я должен тебе кое-что сказать.
Cam, eu vim aqui... numa altura incrivelmente inconveniente para ambos... porque tinha de dizer isto.
Единственная причина, по которой я здесь - положить этому конец.
A única razão porque aqui vim foi para pôr fim a isto.
Это не единственная причина, по которой я здесь.
Não é a única razão pela qual aqui estou.
Он - причина, по которой я здесь.
Ele é a razão pela qual estou aqui.
По правде, причина, по которой я здесь - это Гримм.
Na verdade, a razão de eu estar aqui é por causa de um Grimm.
Единственная причина по которой я здесь - это потому, что я не стал бы говорить об этом по телефону.
O único motivo pelo qual estou aqui é porque não falo sobre isso ao telefone.
И это причина, по которой я здесь этим вечером, так что...
Basicamente, é por isso que estou aqui esta noite, portanto...
Хорошо. причина, по которой я здесь...
Ainda bem. A razão pela qual estou aqui...
Причина по которой я еду и по которой я здесь - нефть.
O que queres?
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Esteja certo, detetive, que eu só estou aqui... porque quero estar. Não.
Лиззи - вот причина, по которой я сегодня здесь.
A Lizzie é a razão de eu estar aqui hoje.
Я просто хочу защитить тебя потому что... я думаю, что внутри тебя есть послание, очень важное послание... причина, по которой ты здесь.
Quero apenas proteger-te, porque... Acredito que há uma mensagem muito importante dentro de ti, a razão pelo qual estás aqui.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Vou para casa. Estás certa. Não tem sentido nenhum, vir aqui, para um cargo que está abaixo de mim...
Настоящая причина, по которой я уехал в Стэнфорд это потому, что я хотел быть не здесь.
A verdadeira razão de ter ido para Stanford é porque não queria estar aqui.
Это и есть причина, по которой я здесь.
Bem... não completamente. Foi por isso que vim.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
a única razão de não arrebentar sua cara é porque acabei de limpar o chão.
Единственная причина по которой я еще здесь, заключается в том, что я беспокоюсь, как вы ребята справитесь без меня.
A única razão porque estou aqui, é porque me preocupa como se safam sem mim.
Как часть новой единой команды национальной безопасности, о которой объявлено на этой неделе, я создаю новый офис здесь, в Белом Доме, и он будет возглавяться координатором по вопросам кибер-безопасности.
Como parte da nova equipa de segurança nacional única anunciada esta semana, estou a criar um novo gabinete aqui na Casa Branca que será liderado pelo Cyber-Coordenador de Segurança.
Это поэтому ты говоришь со мной. Потому что я здесь, это единственная причина, по которой ты говоришь со мной.
Só estás a falar comigo porque eu estou aqui.
Чокнутые наёмники стреляют по нам, и если мы выберемся, люди, скорее всего, подумают, что ты меня похитил. Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
E assassinos enlouquecidos estão a disparar contra nós, e se escaparmos, o mundo provavelmente pensa que me sequestraste, mas na verdade estou aqui por vontade própria, o que significa que provavelmente não tenho emprego quando voltar para casa.
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
Bem, suponho que é aí que nós entramos.
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
De facto, vou arriscar que é o verdadeiro motivo por estares aqui.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Sempre que precisares, eu vou estar lá. Há uma razão para não teres insistido para que fosse contigo nas férias.
Причина, по которой Вы можете доверять мне, одна - я не убила Вас здесь и сейчас.
A razão pela qual vai confiar em mim é porque não o vou matar... aqui mesmo e agora.
Прекрасно! Я, конечно, не ученый, но это причина, по которой они были здесь, они хотели эти улики.
Certo, não sou um cientista, mas esse é o motivo da invasão, eles queriam a tal prova.
Ты и я не часто делали такие вещи и я только интересуюсь есть какая то причина по которой ты здесь?
Tu e eu normalmente não fazemos este tipo de coisas, portanto estava a pensar se há uma razão para estares aqui.
Единственная причина, по которой я держал его здесь всё время потому, что видел, как хорош он был для тебя.
A única razão de o ter mantido aqui foi porque vi como ele era bom para ti.
Назови причину, по которой я не должен пристрелить тебя прямо здесь? Мартинез.
Dê-me uma boa razão para não lhe dar um tiro?
Можем продолжить в том же духе. но все это, противоречило бы той цели, по которой я сейчас здесь.
Poderíamos continuar desta maneira, mas fazê-lo, contrariaria o que venho aqui frisar.
- К черту ее. Есть одна простая причина, по которой я осталась здесь... ты.
Henry, eu só fiquei aqui por um simples motivo.
Твой отец - причина по которой я здесь.
O teu pai é exactamente a razão pela qual estou aqui.
Причина, по которой я просила встречи с командиром спецназа, в том, что я хотела, чтобы он показал мне всё, что здесь произошло.
Pedi para me encontrar com o comandante da SWAT porque preciso ele me conte o que aconteceu aqui.
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29