English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / По которой кто

По которой кто Çeviri Portekizce

79 parallel translation
Нет причины, по которой кто-нибудь должен умереть.
Não há nenhuma razão para que alguém morra. Sim, há uma razão.
А есть ли причина, по которой кто-то может считать, что всё же - "да"?
Há alguma razão para que alguém pense que ele o fez?
Я не могу найти ни единой причины, по которой кто-то мог желать парню смерти.
Não encontro nenhuma razão para alguém o querer morto.
Нет причины, по которой кто-нибудь желал бы ему смерти. Ревность.
Não há motivo para alguém o querer matar.
Единственная причина, по которой кто-либо женится, - это то, что самки человека прямоходящего нуждались в защите от хищников в период кормления грудью.
Vais defender? Não consegues encestar dois de seguida. Dois, nada.
Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой кто-то захотел бы смерти мистера Спайрса?
Consegue pensar em alguma razão para alguém querer o Sr. Spires morto?
Но единственная причина, по которой кто-либо это делает... выгода!
Mas a única razão porque alguém faria isso é... lucro!
Но эта книга - единственная причина, по которой кто-либо когда-либо читал мой материал.
Mas a única razão pela qual alguém lê as minhas coisas é por causa deste livro.
Есть успехи в поисках причины, по которой кто-либо хотел смерти Франклина?
Descobriste porque alguém o queria morto?
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. .. то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Se alguém tiver algo a dizer, que fale agora ou se cale para sempre.
"Если кто-то знает причину,.." "... по которой эти двое не могут быть соединены узами брака ",.. ... я бы растерялась.
"Se alguém sabe de uma razão válida para estes dois não serem unidos pelo sagrado matrimónio..." eu não saberia o que fazer.
Кто? Кто эта девушка, с которой ты пойдёшь?
Quem vais levar?
невинности рода человеческого. Если кто-либо знает причину,.. по которой эти двое не могут быть соединены узами законного брака...
Se alguêm souber de causa justa ou impedimento pelos quais eles não se possam unir que fale agora ou se cale para sempre.
Кто эта телка, по которой Куп так сохнет?
Quem é a gaja da qual o Coop se enamorou?
Если кто-нибудь может назвать причину, по которой их нельзя законно обвенчать... пусть скажет сейчас, или молчит вечно...
Se alguém tiver algo a dizer contra o seu matrimónio que fale agora ou se cale para sempre.
И единственная причина, по которой сюда кто-то приезжает – это парк развлечений.
E a única razão pela qual as pessoas vêm, é por aquele parque chato.
Кто-нибудь может назвать причину, по которой эта пара не должна связать себя вечными кандалами святого благословения?
Alguém tem uma alguma razão para que este casal não se una nos elos irrevogáveis da benção sagrada?
Кто я, по-твоему, обесцвеченная дурная маленькая стенографистка что ли... у которой мозги в заднице, чтобы все щипали и лапали?
Você? Quem pensa que eu sou? alguma estenografazinha oxigenada... com os miolos no soutien e um rabo para você beliscar?
Я не могу вполне представить, что кто-то втащил это по лестнице, которой мы поднялись.
Não posso imaginar a alguém carregando isso por uma escada que mal pudemos subir.
Каждый вечер там идёт передача, в которой кто-нибудь светит синим фонариком и находит капельки крови на коврах, стенках, вентиляторах, в ванной и даже на изданных по особому случаю пластиковых стаканах из "Бургер Кинга".
Mostram sempre um gajo com uma luzinha azul a encontrar gotículas de sangue em car - petes, paredes, ventoinhas, toalheiros e copos de plástico do Burger King.
Причина, по которой все мы упорно трудимся, потому что чувствуем, что близки к пониманию много большего. И не только касательно медицины, но и о том, кто мы. Откуда мы прибыли, какое будущее будет, как мы вписываемся в великую схему вещей.
Penso que todos conseguimos persistir porque achamos que estamos à beira de compreender muito mais, e nao e só sobre Medicina, mas sobre quem somos, de onde vimos, o que o futuro nos reserva, como nos enquadramos no grande esquema das coisas.
Это единственная причина, по которой кто-то что-то делает.
É a única razão pela qual alguém faz alguma coisa.
Каждый, кто хоть немного работал с детьми, знает, что причина, по которой детям уделяют особое внимание, такова, что то, чему они обучаются к 7, 8, 9 годам, остаётся с ними на всю жизнь
Todas as pessoas que trabalham agora com crianças, o que as leva a fazer isso, é porque o que elas aprendem até aos sete, oito, nove anos fica lá para os resto da vida.
Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей?
Alguém porque é que a doença de Kawasaki não afecta os mais idosos?
Это единственная причина, по которой | кто-нибудь делает что-то
É essa a única razão por que todos fazem qualquer coisa.
Если кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит, до конца своих дней.
Se alguém conhece alguma razão para este matrimónio não se realizar, fale agora ou cale-se para sempre.
Если, кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит до конца дней своих.
E se alguém conhecer alguma razão para estas duas pessoas não casarem, fale agora ou cale-se para sempre.
А посему, если кто-то может назвать причину, по которой не могут они быть связаны законными узами брака,
Assim, se alguém puder demonstrar um motivo justo para que a sua legítima união não se deva concretizar...
Он причина, по которой она сбежала, и он знает о ней больше, чем кто-либо из живущих.
Ele é a razão pela qual ela fugiu, e ele sabe mais sobre ela que qualquer pessoa.
Настоящая причина, по которой я не нанял ассистента была в том, что я не смог найти никого, кто смог бы сравниться с моим упорством, в особенности, когда я творю.
A verdadeira razão pela qual não contratei um assistente é porque não encontrei ninguém que igualasse a minha intensidade, especialmente quando estou a criar.
Они убьют любого, кто встанет на пути твоих родных, друзей ту милую девушку, с которой ты болтался по Риму.
a namoradinha que levaste contigo a dar um passeio por Roma.
Может, кто-нибудь может назвать причину, по которой свадьба не должна состояться?
Se alguém tiver algo contra o casamento...
Я не сказал тебе, что приехал сюда по студенческой визе, срок которой истек 6 лет назад, и мне позвонили представители власти, так что если я не найду кого-нибудь, кто согласится выйти за меня замуж у меня будут большие неприятности.
O que eu não te disse é que eu estou aqui com um visto de estudante que expirou há seis anos... e recebi uma chamada das autoridades, por isso a não ser que encontre alguém que case comigo, vou estar em grandes sarilhos.
Кто-нибудь знает причину, по которой он мог быть в парке?
Sabem se tinha algum motivo para estar no parque?
Если кто-либо знает причину, по которой они не могут соединиться в браке, пусть он говорит сейчас или никогда.
Se alguém aqui tiver alguma razão que impeça a união dos dois que fale agora ou se cale para sempre.
Истинная причина, по которой я спрятала Александра, была в том, что я не хотела, чтобы кто-нибудь.. забрал его у меня.
A verdadeiro motivo pelo qual escondi o Alexander... é porque não queria que ninguém... o tirasse de mim.
Это причина, по которой Лили будет тебя любить, и всякий, кто тебя узнает.
É por isso que a Lily te vai adorar. E os outros também te vão adorar.
Если кто-нибудь здесь может указать причину, по которой этот брак не может быть заключен, пусть говорит сейчас или молчит вечно.
Se alguém tiver alguma razão que impeça este matrimónio, que fale agora, ou se cale para sempre.
Я получила твое сообщение, а потом еще одно от "А", кто бы то ни был, он подсказал мне настоящую причину, по которой ты стала такой тощей прошлым летом.
Recebi a tua mensagem e depois recebi uma de "A", seja lá quem for, a alertar-me para o verdadeiro motivo de teres emagrecido, no Verão passado.
По этой логике причина, по которой ты плевал на других, потому что ты счастлив. Что означает : ты нашел себе кого-то, кто дает тебе игрушки для жевания.
E por essa lógica, a razão pela qual não ligas nada é porque estás feliz, o que significa que tens uma nova pessoa a dar-te brinquedos.
А единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, в том, что никто не спросил тебя, кто такой Живанши.
E ainda só estás aqui porque ninguém te perguntou quem é Givenchy.
И он знает, что единственная причина, по которой Джимми Кэннон выживал все это время, это потому, что он не оставлял в живых никого, кто мог причинить ему вред, и сейчас, Реджи и его сын, это те два человека, которые могут навредить Джимми Кэннону. Ладно, послушай.
Ele sabe que a única razão do Jimmy Cannon ter sobrevivido este tempo todo é porque ele não deixa ninguém que queira feri-lo vivo, e, neste instante, o Reggie e o filho são duas pessoas que podem ferir o Jimmy Cannon.
Единственный, кто воздержался - вдовец Ломан, который, по причине, о которой я не люблю думать.
Menos da viúva Lowman, por um motivo muito estranho.
Единственная причина, по которой охранник мог испугаться и убежать это что кто-то очень жестоко над ним подшутил.
A única razão para ele ter fugido em tal estado de pânico, é se isto for uma brincadeira de mau gosto.
Если кто-либо из присутствующих может указать причину, по которой им не должно сочетаться в этом святом браке, пусть выскажет это сейчас, или же, отныне и навеки, хранит молчание.
Se alguém tiver um motivo para que estes dois não se casem, que fale agora ou se cale para sempre.
Ну, нет причины, по которой это обвинение должно было бы находится среди финансовых документов. Кто-то хотел, чтобы мы нашли его.
Não há motivos para o depoimento estar nos papéis do financeiro.
Я имею в виду, есть причина, по которой этот парень в бронзе, кто бы он ни был... он опасен!
Há alguma razão para esse tipo estar metido no bronze, seja ele quem for... é alguém perigoso!
Кто-нибудь знает причину, по которой эти двое не могут обвенчаться? Она моя жена.
"Alguém se opõe a este casamento?"
А потом я понимаю, что мама по которой я скучаю - должно быть кто-то кого я придумала, когда была ребенком.
Então apercebi-me que a mãe de que sinto falta deve ser alguém que inventei quando era miúda.
Это причина, по которой мы должны поговорить с ним, чтобы выяснить, кто этот Родерик, и где он.
Temos de falar com ele e descobrir quem é e onde está o Roderick.
Кто-то из вас знает причину, по которой ваш сын мог бы причинить вред Лайле Катрайт?
Algum de vocês sabe de algum motivo do seu filho querer magoar a Lyla Cutwright?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]