Пожары Çeviri Portekizce
171 parallel translation
В тебе горят огни, пожары, зарева.
Tem fogos reprimidos em si.
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Fogo, terramotos, roubo, responsabilidade civil, indústria e tudo o mais.
Пожары отгорели давно, Но не проходит боль...
As chamas já se apagaram há muito mas a dor continua cá
невозможно тушить пожары и проводить спасательные операции.
COMBATE A INCÊNDIOS E SOCORRO SÃO IMPROVÁVEIS.
А я слышал, как тюремщик говорил, что из Саутворка видны пожары.
Ouvi dizer ao carcereiro que se viam os incêndios de Southwark.
Пожары невозможно погасить!
Os fogos são impossíveis apagar!
Снова идём в бомбоубежище, Сейта? Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
Já tens idade para ajudar a apagar os fogos, não?
Наводнения, пожары и голод.
Era deprimente.
Итак, этим утром давайте поговорим о том как предотвратить лесные пожары
Assim, esta manhã, vamos discutir os meios para evitar fogos florestais.
Политики, войны, лесные пожары.
Políticos, guerras, fogos na floresta.
А это ещё что такое? Отравляющий газ, огромные пожары. Уничтожение всего живого в радиусе 100 миль.
Gás venenoso, fogo químico devastação total num raio de 100 milhas.
Преступления, пожары, беспорядки.
Crime, incêndios, tumultos.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
Это пожарый из Далласа?
Este é do bombeiro que morreu em Dallas?
Тут есть смог, стрельба на шоссе, небольшие пожары, оползни.
Poluição, tiroteios na estrada, incêndios.
Это пожары и взрывы, и даже бунты.
Trata-se de incêndios e explosões e até tumultos.
Пожары, начавшиеся из-за... продолжающихся метеоритных дождей... полыхают по стране... на протяжении 11 дней... сопровождаемые аномалиями по всему миру.
Incêndios causados por uma contínua chuva de meteoritos continuam a lavrar pelo país fora, há já onze dias. Condições atmosféricas estranhas subsistem no mundo inteiro.
Вот пожарный гидрант - летом пожары внезапные.
Aquela boca-de-incêndio. No Verão, pegávamos-lhe fogo.
И устраивать пожары в европейских отелях.
E de incendiar hotéis na Europa.
Пожары...
Os incêndios.
Почему он изучал пожары?
Porque é que andava ele a investigar incêndios?
Те, кто устраивают пожары, и те, кто их тушит.
As que ateiam os fogos e as que os apagam.
Ты через многое прошел. Что я могу сказать? Ты потерял лучшего друга, пережил скверные пожары.
Você perdeu seu melhor amigo, esteve em incêndios terríveis...
Надо выявить все адреса в районе, где за две последние недели были пожары. Действуй!
Tens de verificar todos os alarmes de incêndio ocorridos na zona nas últimas duas semanas, já!
По дороге ничего не происходило, мы видели пожары вдали дохлых собак.
Nada aconteceu na viagem. Vimos incêndios ao longe, cães mortos...
Какой ужас эти пожары.
Os fogos são uma desgraça!
У нас в деревне часто случаются пожары из-за сильного ветра.
Na minha terra há muitos fogos por causa do vento de leste.
Пожары?
Incêndios?
Это фотография Земли ночью за шестимесячный период, белым показываются огни городов, а красным лесные пожары и горение кустарников.
Isto é uma imagem em movimento acelerado da Terra durante a noite, num período de 6 meses mostrando as luzes das cidades a branco e os incêndios florestais e fogos no mato a vermelho.
Другие пожары ещё горят?
Os outros fogos ainda continuam?
Пожары.
Tempestades de fogo.
К утру пожары утихли, а я так и не умер.
Na manhã, os tiros haviam terminado mas eu ainda estava vivo.
Первый толчок в 5 ноль 5 сразу унес жизни десятков человек, % из-за разрушенных зданий по всему городу начались пожары, % продолжавшиеся всю ночь... %
O primeiro tremor aconteceu poucos minutos após as 17 horas matando dúzias de pessoas, destruindo prédios, e originando incêndios por toda a cidade pela noite fora.
Мы едем вместе с ними, и насколько мы успели заметить не только пожары приводят их в движение, когда выезжает целая команда.
Vamos segui-los e, como vimos, não são só incêndios que os põem a mexer.
Я очень голодна, но я продолжаю устраивать пожары.
Estou muito zangada, mas continuo a fazer fogos.
Предприятия по всему миру одновременно остановились, когда от раскаленных линий связи начались лесные пожары.
Negócios paralizados globalmente e fogos descontrolados são iniciados pelas linhas a arder.
Вы бы предотвращали пожары до их начала помогалии старушкам найтито, что им надо, в супермаркетах
Podias evitar incêndios antes de eles começarem, fazer cestos para as velhinhas que cozem pão, cordas para os pescadores...
А пожары большими.
Os fogos eram maiores e os bombeiros mais pequenos.
Гас под доброте душевной отправил мне отрывки фильма, где там пожары лесные, ну помнишь.
Certo, escuta, o Gus foi simpático e enviou-me as rushes daquele filme em que entravas, dos fogos florestais ou que fosse.
Это был эфир нашего округа. Со всеми трещинами на улицах, пожары, водные ущербы,
Com todas as rachas no cimento, todas as balas, os danos com a água, os fogos,
Одинаковые характерные отметины. - У вас были пожары последнюю две недели?
Houve incêndios nas últimas semanas?
Я не боюсь... но мы все знаем, как ты любишь пожары.
Não estou preocupado... mas todos sabemos como tu gostas de queimar coisas.
У нас есть доказательства, что эти пожары связаны?
Temos a certeza que os incêndios estão ligados?
Я не думаю, что вы устроили эти пожары.
O que acontece é que acredito em si. Acho que não ateou nenhum dos incêndios.
- Да уж. Град и пожары уже были.
Pois.
Ищут поджигателя, возможно, он начал пожары три недели назад.
Estão procurando um incendiário, e acham que ele pode ter ateado o fogo há umas três semanas.
Люди надеются на Железного Человека, а ты взял и исчез, а я теперь тушу твои пожары и получаю все ожоги.
As pessoas esperam que sejas o Homem de Ferro e desapareceste. Não faço outra coisa senão resolver as tuas asneiras e levar broncas por ti.
Циклон во Флориде, падение температуры в Дейтройте, лесные пожары в Лос Анджелесе. Стой.
Ciclones na Florida, queda de temperatura em Detroit, incêndios em LA.
Там доказательство того что этот парень Финк устраивал пожары. чтобы выглядеть как герой
Há provas de que o Fink tem provocado incêndios para se fazer passar por herói.
Случались ли еще пожары в других лабораториях за последнее время?
Incendiaste mais algum laboratório recentemente?
А не пожары.
Não foram os incêndios.
пожар 617
пожарная часть 21
пожарный 66
пожарник 28
пожарная тревога 40
пожарных 26
пожарная охрана 67
пожарные 99
пожар в здании 26
пожарная часть 21
пожарный 66
пожарник 28
пожарная тревога 40
пожарных 26
пожарная охрана 67
пожарные 99
пожар в здании 26