Полагаете Çeviri Portekizce
373 parallel translation
А как Вы это назовете? Вы полагаете, что это моя машина?
Você acha que este carro é meu?
- Вы полагаете...
- Você não pensa...
Вы полагаете, что ваш жилец...
- Acha que... - Visite o Dr. Fang o seu famoso hóspede foi...?
Вы полагаете это было легко?
Alguma vez conheceu alguém que levasse um enforcamento a brincar?
Значит, вы полагаете, что наступление сейчас неосуществимо?
Então... Achas que este ataque está completamente fora das capacidades dos teus homens, neste momento?
Полагаете, нам стоит немедля выдавить их из Медины?
Acha que devemos expulsar os turcos de Medina? Não.
- Вы полагаете Лос-Анджелес стерт с лица земли?
- Acha que Los Ángeles foi destruida?
Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? Или как там её зовут...
Achas que vão encontrar essa Baby Jane?
Полагаете, что мы проглотим эту клевету?
- Temos de acreditar nisso tudo?
Вы что же, все полагаете, что я скис?
Vocês pensam que estou acabado, não é?
Вы полагаете, я в вашем распоряжении, как раньше?
- Acha que pode dispôr de mim como dantes?
Может, не так хорошо, как Вы полагаете.
Bom, talvez não tanto como supõe.
- При поиске человека вы полагаете, что он хочет, чтобы его нашли, а не прячется.
Quando inicia uma busca, assume que o homem queira ser encontrado.
Вы полагаете, что Законники - компьютеры?
Sugere que os legisladores são computadores?
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Tem alguma ideia do tempo que tem de se manter esta história?
Вы полагаете, что то же, что не дает мне эту силу, сделало меня карликом?
Quer dizer, a mesma coisa que me incapacitou de ter o poder fez-me um anão?
Вы полагаете, нашей десантной группе не грозит опасность?
- Será que o grupo corre perigo?
Вы полагаете, они видели Джима, потому что потеряли веру в вас?
Estão a ver o Jim, porque perderam a confiança em si?
Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим?
Você assegura-me que o leitor inglês achará isto... excitante... estimulante?
Вы полагаете, что осквернитель и убийца это одно и то же лицо?
E pensa que o assassino e o profanador sejam a mesma pessoa.
Вы полагаете, что на основе ваших сведений будет начато полноценное расследование?
Acredita que é necessário uma investigação profunda?
Вы полагаете, что у меня мог бы быть ответ? Если вы напечатаете об этом, то наши отношения будут прекращены.
Se insinua que eu devia saber... e publica isso, considere as nossas relações terminadas.
Вы что, полагаете что я настолько глуп что бы доверять человеку... тому кто стал свидетелем уничтожения собственной рассы?
Achas que eu seria tão tolo que confiaria num homem... capaz de assistir à destruição da sua própria raça?
Значит вы всё таки полагаете что есть что то ещё у Кариллона кроме щедрости?
Então acha que há alguma coisa na generosidade de Carillon?
- Просто зима, полагаете вы?
- Apenas Inverno, opina?
Вы полагаете, все зто бчдет носиться?
Pensa que todos eles serão usados?
Вы, очевидно, полагаете, что с вами обошлись несправедливо?
Achas que estás a ser tratado injustamente?
Полагаете ли вы, что отношения моего брата с этим немцем носят порочный характер?
Acha que há algo imoral na ligação do meu irmão com aquele alemão?
Вы действительно полагаете, что это сработает?
Realísticamente, acha que vai funcionar?
И вы полагаете, я стерплю такую очевидную ложь?
Julga que vou acreditar numa mentira tão óbvia?
Вы полагаете, Америка очень изменилась?
Se pensar sobre isso, a América mudou tanto?
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
Se tiver algum poder de investigação, pedirá que examinem isso.
Полагаете, я сама не могла додуматься?
Não me julgais capaz de tê-las pensado por mim própria?
- Вы полагаете? - Конечно.
Achas que sim?
Полагаете, Джепп напал на след?
Acha que o Japp tem uma boa pista?
Вы полагаете?
Achas que não?
Вы полагаете, что детей можно оставить одних?
Acha que devemos deixar os miúdos sem ninguém para tomar conta deles?
Вы полагаете, что я могу ответить на это?
Acha mesmo que eu respondo a isso?
"Полагаете, в сейфе" "могут быть бумаги..." "... связанные с тем, что он " "мог узнать об убийствах?"
Acha que pode haver papéis no cofre... que possam dizer o que o Curtis sabia dos assassínatos?
Неужели вы в серьез полагаете, что это инопланетное существо?
Não acredita que isto seja uma espécie de extraterrestre?
Вы, видимо, полагаете, это солевое пятно появилось от снега в магазине.
Suponho que essa mancha de sal veio da neve da loja...
Вы полагаете, капитан, что нет такого места, куда бы мы могли полететь?
Está a sugerir que não há nenhum sítio para onde possamos ir.
Полагаете этого типа не подкупить?
Aceitará dinheiro? Impossível.
Вы полагаете, наши люди могут находиться там?
Acredita que a nossa tripulação se encontre neste local?
- Вы все еще полагаете, что они в Лондоне, сэр?
- Julga que ainda estão em Londres?
Синьора, как вы полагаете, жив ли еще неореализм?
Apenas duas gotas de perfume francês. Muito bem, minha senhora, muito bem. Sou da "Cinema Nuovo".
Полагаете, мы пришли к фрейлейн Бюрстнер?
Burstner?
- Вы полагаете?
- Acha mesmo?
Полагаете, она это знает?
Acha que ela sabe?
- Полагаете, они будут продаваться?
- E vocês acham que vai vender? - É claro.
Вы полагаете?
Acha?
полагаетесь на любого 56
полагаю 13417
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаешь 90
полагаю 13417
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаешь 90