English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Правосудии

Правосудии Çeviri Portekizce

77 parallel translation
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
"Sacrificar o próprio sentido de justiça... " à ordem legal estabelecida. " Perguntar apenas o que é legal...
Я прошу вас о правосудии.
Peço-lhe justiça.
Могу вообразить, какое теперь у Фаллита Кота представление о правосудии.
Imagino que, agora, o Fallit Kot esteja à procura da sua própria justiça.
- поэтому мы хотели бы... - Дело не в терроризме. Речь идет о правосудии.
Não se trata de terrorismo, mas sim de justiça
- О правосудии.
A Justiça.
- В правосудии!
- Por justiça.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
E quero que o povo americano saiba que, se eu for eleito, pretendo trazer esta determinaçao e zelar pela justiça enquanto estiver na Casa Branca.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
Eu tinha uma ideia para a justiça para a cidade, para o país.
Дайте я расскажу о здешнем правосудии.
- Eu falo-lhe do sistema legal saudita.
- Пришел поговорить о правосудии.
Vim falar com os Alemães sobre justiça.
- Здесь есть потребность в правосудии
- É preciso fazer justiça.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
Que tipo de justiça é esta?
И вопрос уже не о правосудии. А о коррупционном меньшинстве, что управляет большинством.
Isto aqui não se trata de uma questão de justiça, trata-se de uma minoria corrupta a controlar a maioria.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Isto é sobre algo que tu e o teu bando de ladrões alegres podem não perceber. Justiça.
Речь о правосудии, Фостер.
- Quero justiça, Foster.
Нил, ты найдёшь своё отмщение в правосудии. Так и будет.
Neal, podes encontrar a tua vingança na justiça, está lá...
Ее интерес к правосудии не заканчивался по окончанию урока.
O seu interesse na justiça não acabava com o fim da aulas.
Преступник вновь передо мной о правосудии твердит!
Lá vem o homem misericordioso novamente, - a falar de justiça!
Дискуссии о правосудии.
Discutíamos sobre a Justiça.
Речь сейчас не о раскрытии преступления, и не о правосудии.
Não se trata de resolver um crime. Não se trata de justiça.
Напоминают о вашем правосудии.
Lembram-me a vossa justiça.
Ранее в "Правосудии"...
Em episódios anteriores...
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente em "Justified"...
Ранее в "Правосудии"...
Em episódio anteriores...
Не притворяйся, что все дело в правосудии.
Não finjas que isto se trata de justiça.
Ранее в "Правосудии"...
Em episódios anteriores... - Boa noite.
Мы говорим о преступлении и наказании, и правосудии.
Trata-se de crime, punição e justiça.
Речь о национальной безопасности и правосудии для вашего брата.
É sobre segurança nacional. E fazer justiça pelo seu irmão.
- Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente...
Мы первыми сформулировали мысль о репродуктивном правосудии.
Fomos os primeiros a articular esta ideia de justiça reprodutiva.
Ранее в Правосудии
Anteriormente...
она в правосудии.
Trata-se de justiça.
Тебе идет. Пришло время тебе узнать о правосудии, Сука.
Está na hora de aprenderes algo sobre justiça, cadela.
Рэйганы предпочитают быть хозяевами положения, когда речь идет о правосудии в нашем обществе.
- Isso mesmo. Os Reagans preferem a equipa da casa quando se fala de justiça na nossa sociedade.
Ранее в "Правосудии"... – Тебя задело!
Anteriormente... - Foste atingida!
Может быть дело не только в правосудии, Мэтт.
Talvez não se trate apenas de justiça, Matt.
Ранее в "Правосудии"..
Anteriormente...
Ранее в "Правосудии"... – Как действуем?
Anteriormente... - Qual é a nossa jogada?
Ранее в "Правосудии"... – А ну-ка снимай ожерелье.
Anteriormente... - Dá-me os dentes de aligator. - Obriga-me.
Говоришь о честности и правосудии, как будто это всем доступно!
Falas de igualdade e justiça como se fosse para todos!
Маска Пульчинеллы это его заявление о мести и правосудии :
A máscara do pulcinella é a declaração dele de vingança e justiça.
Особенно в ту часть о правосудии.
Principalmente a parte de enfrentar a justiça.
почтительным и вежливым, лучшим в правосудии и справедливости.
respeitador... e sempre amigável. Um campeão... na verdade e na justiça.
почтительным и вежливым, лучшим в правосудии и справедливости. Я торжественно клянусь быть честным и хорошим.
respeitador e sempre educado... um campeão da verdade e da justiça... e eu solenemente juro ser honesto e bom.
Не важно чья слава, когда речь идёт о правосудии.
Os créditos não importam, é justiça.
К слову о поэтическом правосудии.
Por falar em justiça poética.
Знаешь, что самое хорошее в правосудии?
Não discrimina "miúdas como eu".
- Я говорю о правосудии.
- Estou a falar de justiça!
Ранее в "Правосудии"... — И что это такое? — Водительские права.
Em episódios anteriores...
Послушай, все дело в правосудии.
Ele sempre tem sido, de Kate para a caixa de provas,
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]