Присядьте Çeviri Portekizce
563 parallel translation
Присядьте, сестра. Попрошу принести вам чашечку чая.
Sente-se, enfermeira, irei ver se posso arranjar-lhe uma chávena de chá.
Присядьте, миссис Чарльз.
Faça favor de se sentar, Sra. Charles.
- Присядьте. - Спасибо.
- Por favor, sente-se.
Присядьте. - Сейчас соединят.
Em seguida ligarão para ela.
Присядьте, пожалуйста.
Não quer sentar-se?
Присядьте. - Благодарю. И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
E há pouco uma bomba explodiu... um vagão de gasolina na estação ferroviária de lá.
Присядьте, пожалуйста.
Sente-se por favor.
Вы присядьте, вы что-то побледнели.
É melhor sentar-se. Está trémula.
Подождите, присядьте на минуточку.
Quer um pouco de galinha?
Присядьте на крыльце.
Porque não se senta aqui no alpendre?
А пока присядьте, дорога будет долгой.
Óptimo. Agora sentem-se. Têm uma longa viagem é vossa frente.
Мистер Дучин, присядьте здесь.
Mr. Duchin, quer sentar-se aqui?
Да вы присядьте, чайку попейте, а тетя Катя придет.
Pegue num banco e sente-se... Beba um pouco de chá até a Tia Katya chegar. Não posso.
- Присядьте.
Sente-se.
- Вы позволите, синьор? - Да-да, но сначала выпейте кофе. - Присядьте.
Com licença, senhores... sim sim, mas escute, tome primeiro o café.
Синьора, присядьте. Как будто вы сильно устали.
Sente-se com imenso cansaço.
Присядьте.
Sente-se.
- Присядьте и поешьте.
Sente-se... e coma alguma coisa.
Просто присядьте здесь и немного вздремните.
Sente-se aqui e durma uma sesta.
Присядьте, можете взять выпить, отдыхайте.
És o número 11.
Присядьте и подождите пока я закончу.
Já vos atendo. Queiram sentar-se.
- Вы присядьте, мсье.
Este aqui também é bonito. - Gostaria de uma cadeira?
- Да-да, присядьте, прошу вас, мсье.
Ele não quer uma cadeira.
Присядьте.
Esteja à vontade.
Присядьте на минуту.
Sente-se um pouco.
Подойдите и присядьте возле меня, Джэй.
Venha sentar-se ao meu lado, Jay.
Пoжалуйста, присядьте, миссис Уайт.
Por favor sente-se, Sra. White.
Присядьте.
Queira sentar-se.
Присядьте, пока вас не сшибли.
Por favor, sente-se antes que caia.
Присядьте.
Senta-te.
Вы лучше-ка присядьте на кровать, мистер.
Sente-se aí na cama.
Присядьте, пожалуйста.
Bom, quer fazer o favor de se sentar?
Да, присядьте.
Pode-se sentar, eu chamarei asseguir.
- Присядьте.
- Sente-se.
Присядьте.
Ok.
Присядьте, мистер Лодвик!
Sente-se, Sr. Lodwick.
Для начала присядьте.
Sentem-se primeiro.
- Присядьте сюда.
- Espere aqui.
Пожалуйста, присядьте, коммандер.
Por favor, sente-se, comandante.
Присядьте здесь. Вот сюда.
Sente-se aqui, querida.
Присядьте, пожалуйста.
Importa-se de se sentar?
Пожалуйста, присядьте.
Por favor, sente-se.
— Присядьте, мистер Джексон.
Sente-se, Sr. Jackson.
Нет, нет, присядьте, я не хочу утруждать вас.
Quer assinar? Não quero incomodar, só fazer umas perguntas.
Присядьте, мистер.
Sente-se, senhor.
- Вставайте и присядьте.
Obrigada.
Присядьте.
- Tem certeza?
Пожалуйста, присядьте.
A sério, não é preciso.
Присядьте, сержант.
Sente-se, sargento.
Идите сюда, присядьте.
Sentem-se.
Сейчас же присядьте пониже и оставайтесь там, вы оба!
Sentem-se direitos e quietos, os dois!
присядьте здесь 18
присядь 1658
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присяжные 125
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104
присядь на минутку 36
присядь 1658
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присяжные 125
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104
присядь на минутку 36