Прослежу Çeviri Portekizce
700 parallel translation
Я прослежу за этим.
Tratarei disso.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
Farei todas as diligências para que tudo seja rápido.
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
De futuro, nunca mais vais ser incomodado.
Прослежу, чтобы ты их получил.
E mando entregar-lhos. Está bem.
А я прослежу, чтобы с тобой не случилось никаких неприятностей.
Vou tentar evitar que não tenha acidentes nessa sua vida.
Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение.
Também vou, para ver se está sendo adequadamente tratado. - Vai providenciar para que seja bem tratado?
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Assim damos por terminado a viagem e assegurar-me-ei que não perca nada.
Хоть мне и противно, я сам прослежу, чтобы тебе дали еще 100 тысяч, когда Рокко получит деньги.
Mesmo não concordando, responsabilizo-me por mais cem mil quando o Rocco tiver recebido o dinheiro.
Я лично прослежу за этим. Я буду жаловаться в адмиралтейство.
O denunciarei ao almirantado.
Я прослежу, а ты скажи нашим.
- Eu segui-los-ei. Diz ao nosso homem.
Я прослежу, чтобы они выспались.
Precisam de uma boa noite de sono.
Извините, я пойду прослежу за погрузкой
Desculpem. Preciso trabalhar.
Спасибо. Я прослежу, чтобы вам это вернули, когда мы со всем закончим.
Devolveremos isto quando já não nos fizer falta.
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
É uma sorte eu aqui estar para lhes evitar sarilhos.
- Пользуйся тем, что имеешь и смотри, чтобы такое не повторилось... или я прослежу, чтобы ты провел остаток жизни за решеткой.
Contenta-te com o que tens. Não quero que aquilo se repita, ou passas o resto da vida atrás das grades.
Я прослежу за тем, чтобы инженеры Федерации сделали их.
Pedirei aos engenheiros da Federação que as fabriquem.
- Я прослежу, чтобы он не сбежал.
- Farei com que não fuja.
Я прослежу за этим.
Fiz por isso.
Ну, я прослежу, чтобы вам отправили немного еды.
Bem, vou ver se eles vos mandam alguma comida.
Если вы расскажете нам все, я обещаю, что лично прослежу, чтобы с вами обращались снисходительно.
Se nos contares tudo, eu prometo garantir pessoalmente que serás tratada com benevolência.
Я прослежу за этим.
Vou ver o que se passa.
Я прослежу, чтобы он не пострадал.
Não permitirei que lhe façam mal.
Я прослежу чтоб его телепортировали.
Eu vou certificar-me de que ele é teletransportado.
Я прослежу, чтобы с тобой расплатились.
Eu enviarei o seu cheque.
Более того, я лично прослежу, чтобы вам подали двойную порцию.
Pessoalmente me encarregarei de lhe servir uma dose dupla.
Я прослежу, чтобы их вам прислали, как только они будут готовы.
Tê-las-emos assim que estiverem prontas.
Я прослежу. Посмотри-ка!
Uma pequena batalha, e ele é de repente um super-herói.
Не беспокойся, я прослежу чтобы всё было на высоте.
Não se preocupe, estou a controlar toda a produção.
Само собой, прослежу.
- Com certeza, Sr. Doutor.
Я буду там жить и прослежу чтобы с ней ничего не случилось.
Vou para lá viver e faço tudo para que nada aconteça á sua roupa!
Я прослежу за этим.
- Eu trato disso.
Я прослежу за ним. Oкей?
Lá estarei a controlá-lo.
Я прослежу, чтобы он благополучно добрался до дома Ваших родителей.
Dou-lhe minha palavra de que o deixaremos com seus avôs.
Я прослежу.
Eu terei atenção.
Уж я прослежу, Шарп.
Vê se fazes isso, Sharpe.
Уж я прослежу.
Vê se fazes isso.
Отлично... потому что я прослежу за тем, чтобы тебя больше никуда не пускали играть.
Ainda bem... porque não voltas a tocar em mais nenhum clube.
Я прослежу за ней.
Eu vou com ela.
Я прослежу, чтобы вы тут не задержались.
Farei tudo para que seja uma estada curta.
Я прослежу, чтобы ни вы, ни Звездные Всадники не были наказаны за обращение с Шай Алитом.
Vou tratar para que você e os Cavaleiros das Estrelas não sejam punidos ou embaraçados pela desonra do Shai Alit.
В память о нем я лично прослежу за расследованием.
Eu devo à sua memória investigar pessoalmente qualquer inquérito.
Я прослежу за тем, что он их выучит наизусть.
Vamos tratar de lhas ensinar.
Я прослежу, чтобы каждый ференги на станции скупился в твоей лавке.
Todos os ferengi na estação vão fazer compras na sua loja.
Я прослежу, чтобы подобное больше не повторилось.
Vou assegurar que isto não se repete.
Я прослежу за этим.
Vou tratar disso.
Я прослежу за этим.
Eu trato disso.
Я прослежу за этим. Конечно.
Farei com que assim seja.
Дорогая, я схожу вниз и прослежу за твоим багажом.
Não, não.
Я прослежу за этим гробом.
É melhor seguir esse caixão.
И я прослежу, чтобы у них был такой шанс.
E tenciono garantir-lhes essa oportunidade.
Я прослежу, Говард.
Vou revê-las.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17