Прослушка Çeviri Portekizce
214 parallel translation
"Уотергейт". Я имею в виду, что... Вся эта прослушка..
Esse caso do Watergate, as escutas, é horrível!
- Да на тебе прослушка!
- Tens um microfone!
- Прослушка, взятки?
Vigilância, subornos?
ПРОСЛУШКА : Умерла, да?
- Ela morreu?
ПРОСЛУШКА :
Eu sei.
Дядя Пусси, вы чего? ПРОСЛУШКА :
Tio Pussy?
ПРОСЛУШКА : Родителей порадуй.
Faz com que os teus pais fiquem contentes.
- В следующий вторник. Прослушка будет стоять.
Na terça-feira, o microfone tem de ficar instalado.
- Прослушка на месте.
- A escuta está colocada, Bobby.
ПРОСЛУШКА : Кофе вкусный, кстати.
O café está bom, hoje.
Все кончено, ваша прослушка умерла.
Acabou-se, a escuta acabou.
Прослушка умерла, но мы изучаем возможность установки жучка в мужском клубе.
Estamos a tentar uma escuta no clube do homem.
Прослушка умерла... так что нам приказано начать отправлять тела по домам.
A escuta morreu, deram-nos ordens para mandarmos pessoas para casa.
А теперь прослушка, клоны пейджеров, показания валятся у меня из жопы.
Agora, tenho escutas, clones de pagers e autorizações por todos os lados.
Прослушка мертва.
As escutas estão mortas.
Прослушка не дала нам никаких концов в Нью Йорке.
Não havia nada nas escutas que apontasse para Nova Iorque.
- Прослушка умерла.
- A escuta morreu.
Только прослушка приведет нас к Барксдейлу.
A escuta é que nos dá o Barksdale.
Для этого расследования нужны информаторы. Нужна продолжительная слежка. И, со временем, нам потребуется прослушка, в соответствии с третьей главой.
Este caso precisa de informadores, de vigilância a longo prazo, e acabará por precisar de escutas.
Прослушка приведет нас к наркотикам.
Com uma escuta lá vamos buscar as drogas.
Слушай, мне не нравится ваша прослушка, лейтенант.
Ouça, não gosto nada das suas escutas, tenente.
Если прослушка не принесет результата, он сможет предъявить все свои обвинения.
Se as escutas não derem em nada, ele poderá apresentar todos os casos que tem.
Эйвон Барксдейл сменит стиль поведения и прослушка умрет.
O Avon Barksdale alterará os métodos e a escuta irá por água abaixo.
Пока что прослушка телефонов залов собраний ничего особенного не дала.
Até agora, os gravadores de números nos telefones do sindicato não mostram muito.
Прослушка, подключение к компьютеру.
Os gravadores de números, o computador clonado...
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное.
Mas aquele trabalho do Barksdale, a escuta, e tudo isso, aquilo pareceu-me algo.
Нет, по крайней мере до тех пор, пока идет прослушка.
- Não enquanto temos as escutas.
Пусть лучше они подумают, что это была случайная облава, а мы проверим, что сегодня даст прослушка.
É melhor deixá-los pensar que foi uma rusga aleatória e ver o que ouvimos na escuta.
Звонила прослушка. Сильен перезвонил.
Ouvimos o Silien ligando de novo.
Прослушка обязательно всплывет на суде.
As escutas têm de aparecer em tribunal.
Я не знаю, как ты это сделаешь, но прослушка мне нужна сегодня.
Não me interessa como vai fazer, mas preciso da escuta hoje.
Регистраторы, прослушка - все умерло в районе трех часов.
Os detectores e escutas ficaram inactivos, por volta das 3h.
Помните, прослушка на этот раз... превращается в гонки со временем.
Lembrem-se que, nesta escuta, tudo será uma corrida contra o tempo.
Занимаюсь кучей сложных дел по наркотикам. Прослушка.
Investigo muitos casos de tráfico de droga.
Прослушка телефонов, контроль за кредитками, сканирование радиочастот.
Cartões de crédito. Scans de frequências áudio.
Прослушка. Нет... нет, я начинаю!
Não, vou entrar.
Либо масштабная прослушка, либо за захват имущества.
Ou um inquérito com escutas, ou um Título III.
Конечно, здесь... может бьiть прослушка...
Claro, bem, este lugar pode estar sob escuta.
" ебе и прослушка уже не нужна?
Agora, também não queres a escuta?
Блядь, прослушка сама идёт в руки к Лестеру Фримону.
Esta é a escuta do Freamon.
А зачем тебе ещё прослушка?
Para que queres mais escutas?
Да не нужна мне эта прослушка.
Não quero mais escutas.
Я запускаю всю эту хрень, чтобы пробить ресурсы, но вдруг оказывается, тебе нужна прослушка.
E eu trabalhei para pagar isso. Mas não, depois precisava de mais.
Не, если серьёзно, прослушка, да?
A sério, era uma escuta, certo?
И в неформальной беседе мне сказали, что это была прослушка.
Percebi que, confidencialmente, havia uma escuta.
У нас же прослушка... У МакНалти есть...
- Temos uma escuta.
"Прослушка". 5-ый сезон, 2-ая серия. "Неподтверждённые сведения."
A ESCUTA
Когда кто-то начинает себя вести так, будто в разговоре присутствует третий - это верный признак того, что ведется прослушка.
Quando alguém começa a actuar como se houvesse uma pessoa a mais na conversa, de certeza absoluta que estão a usar uma escuta.
- " то дала прослушка разговоров?
- Alguma coisa nas escutas?
Мне нужна прослушка
Preciso de uma escuta telefónica.
ПРОСЛУШКА :
Sentava-se à beira da cama.
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17