Прослушку Çeviri Portekizce
306 parallel translation
Достаточно, чтобы его телефон поставили на прослушку.
O suficiente para pormos uma escuta no seu telefone.
Я установил там прослушку и наблюдение - полный набор.
O local está vigiado e sob escuta - tratamento completo.
Уберите чёртову прослушку с телефонной линии!
Tira essa merda de escuta do telefone!
Это они поставили прослушку.
Fomos escutados.
Включили прослушку?
Está ligado?
- Чтобы установить прослушку, нам нужно, чтобы никого не было как минимум два часа.
Para que possam colocar uma escuta dentro de casa... não pode lá estar ninguém durante 2 horas, pelo menos.
Вся работа, что мы проделали, чтобы установить эту долбаную прослушку.
Tanto trabalho para conseguirmos esta escuta.
Суд постановил установить прослушку на 90 дней на пять телефонов.
As ordens do Tribunal dão-me um total de 90 dias em cinco telefones.
Но пока у меня остаются дни на прослушку мертвых номеров... это расследование будет продолжаться.
Mas, enquanto me restarem dias para trabalhar na escuta, o caso continua.
Отлично, нам потребуются дополнительные основания на прослушку этого телефона.
Vamos precisar de outra autorização para pôr uma escuta naquele telefone.
Вы должны были отключить прослушку, если это не относится к делу.
Devemos desligar a escuta, quando não é pertinente.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
Temos de parar com a escuta até sexta, devolver os computadores à DEA na segunda e acusar quem tivermos até ao fim da próxima semana.
- Вы дали нам прослушку.
- Deu-nos a escuta.
Если ты прикроешь прослушку в пятницу, ты предстанешь перед судом за неуважение в понедельник.
Se cancelar a escuta na sexta, será acusado de desrespeito ao Tribunal na segunda.
Мы продолжаем прослушку.
Vamos voltar à escuta.
Разрешение на прослушку.
Uma autorização.
Роулз пытался прикрыть лавочку на прошлой неделе. Угробить прослушку, предъявив обвинения по трем слабо связанным убийствам.
O Rawls tentou pôr fim à investigação, lixar a escuta, avançando com casos de homicídio.
Мы просим у прокурора штата новый жучок... а может, и прослушку, если узнаем номер телефона.
Pedimos um novo microfone, talvez uma escuta, se descobrirmos um telefone.
Нутром чувствую прослушку.
O meu instinto diz-me que é uma escuta.
Пару недель назад, когда Барэлл хотел прикрыть прослушку... вы были одним из тех, кто отрывал ему задницу.
Quando o Burrell quis acabar com a escuta, foi você que lhe apertou os tomates.
И, кроме того, мы можем угробить прослушку.
A escuta poderia ir por água abaixo.
- Мы поставили прослушку на автоматы во дворе.
- Temos uma escuta no telefone do pátio.
Мы провели облаву чтобы оживить прослушку, ты забыл?
Fizemos a rusga só para agitar a escuta.
Мы будем продолжать прослушку, подбираться к Стрингу, без проблем. Но если трупы и дальше будут заваливать Восточный округ, возможно, с прослушкой придется покончить.
Continuaremos à escuta, a reunir dados, sem problema, mas se os corpos continuam a aparecer no Bairro Oriental, podemos ter de desistir desta escuta.
Вот и хорошо. С этого момента, мы используем прослушку для раскрытия убийств.
A partir de agora, usaremos os telefones para resolver os homicídios.
Ќу и как нам, мать их, устанавливать на них прослушку?
Como podemos pôr escutas nestes telefones?
И как нам при таком раскладе установить прослушку... я пока не придумал.
E como podemos montar a escuta é algo que ainda não descobri.
А теперь, раз мы уничтожили прослушку из-за долбаного пса... мы вот так просто их отпустим.... и дальше заниматься их дерьмом... как будто все это вообще не серьезно?
Agora, porque estragámos uma escuta por causa de um maldito cão, temos de deixá-los em paz, com os esquemas deles, como se não valêssemos nada?
Через 10 минут у нас будут готовы показания... на подпись городскому судье, на прослушку сотового Рассела Бэлла.
Dentro de dez minutos teremos uma declaração para um juiz assinar. - Do telefone suspeito do Russell Bell.
Они избавляются от телефонов примерно раз в две недели... и все равно беспокоятся о том, чтобы не попасть под прослушку.
Trocam de telefones de duas em duas semanas e continuam preocupados com as escutas.
Так что, когда мы включим прослушку, мы будем ограничены по времени.
Quando obtivermos uma escuta será por pouco tempo.
Тем не менее, мы получим разрешение на прослушку... в то время, когда этим телефонам останется жить совсем недолго.
Mas vamos continuar a obter as escutas depois de se desfazerem deles. - É provável.
Еще неделя подобных звонков, и у нас будет вся их сеть... во всех деталях и еще целая куча телефонов на прослушку.
- Outra semana com chamadas destas, desmantelamos a rede deles e podemos fazer mais escutas.
Если можно было бы заранее поставить телефоны на прослушку...
Só se os novos telefones já estivessem sob escuta. E depois?
И вы хотите, чтобы я... завизировал судебные предписания на прослушку целой кучи телефонов... которые, на момент выдачи ордера... не были использованы для какой бы то ни было незаконной деятельности.
Quer que assine ordens judiciais de escutas de telefones que, no momento em que a assino, não foram usados em qualquer actividade ilegal.
Мы поставили его людей на прослушку... но не выше уровня уличных дилеров.
Temos a malta dele sob escuta. Mas obtivemos pouca coisa.
Ладно, ребята. Возможно, мы всего в шаге от того... чтобы получить разрешение на прослушку.
Estamos prestes a montar uma escuta nestes indivíduos.
вы говорите, что даже если случится чудо... и мы сможем подключится к телефону торговца наркотиками... вовремя и застанем его говорящим... вам потребуется вплоть до месяца на то, чтобы активировать прослушку.
Está a dizer que, se por mero milagre, descobrirmos o telemóvel de um traficante a tempo de o apanharmos a falar, vai demorar um mês a activar a nossa escuta?
При том, как эти парни обходятся нынче с одноразовыми трубками... мы не сможем установить прослушку вовремя.
A forma como eles usam os telemóveis, não conseguimos montar uma operação de escuta a tempo.
Мы включим прослушку и будем молится изо всех сил... чтобы он не выбросил его слишком рано.
Depois, pomos uma escuta e rezamos para ele não o deitar fora muito cedo.
При таких ставках я больше не в состоянии оплачивать прослушку.
Com estes preços, as escutas telefónicas não são viáveis.
Думаю, надо сворачивать прослушку, предъявлять то, что можем, и двигаться дальше.
Por mim, desiste-se da escuta, faz a acusação como der, e pronto.
Знали, что мы отправим прослушку.
Sabiam que os íamos escutar.
- Этот парень стоит того, чтобы потратить впустую несколько месяцев на его прослушку?
- É com este tipo que perdemos meses de escutas?
Мы ведем прослушку, и только судье решать, когда ее прекращать.
Montámos uma escuta e o juiz é que decide pôr-lhe fim.
И теперь, как я догадываюсь, чтобы спасти прослушку... ты готов пойти к судье Дэвису.
Agora, deixe-me adivinhar, para salvar a sua escuta, está disposto a recorrer ao Juiz Davis.
- Проблема в том... что вы расходуете прослушку на аресты уличной шпаны.
- Óptimo. O problema é que estás a desperdiçar uma escuta com criminosos de rua.
Лэстер расплакался бы, если бы увидел, как уничтожают прослушку ради какого-то дерьма.
O Lester até chorava se soubesse que a escuta servirá para aquela treta.
Если б мы просто продолжали прослушку два месяца назад, сейчас бы не пришлось пробиваться через это гов- -
Se tivéssemos mantido as escutas há dois meses, não estaríamos a passar por isto...
Включить прослушку.
Ponham um microfone na porta.
Пустите слух в СБР что у вас есть ордера на прослушку квартиры Костелло.
Diga que podem espiar... o apartamento do Costello.
прослушка 63
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17