Против моей воли Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Ты ушел с Ричардом против моей воли, но я тебя прощаю.
Certo, certo de bom grado. Tu foste com Richard desafiando a minha vontade, mas esqueço isso tudo.
Никто не сдвинет меня с места против моей воли.
Ninguém me tira da minha propriedade.
Но против моей воли
Mas contra minha vontade.
Все происходит против моей воли, я ничего не могу с этим поделать.
Tudo acontece sem eu querer. Não posso fazer nada. Não consigo resistir.
Запишите, что это слушание по приказу коммодора Стокера, созванное мной против моей воли.
Registe que esta audiência foi ordenada pelo comodoro Stocker e relutantemente convocada por mim.
Да, ужасно виновен, и конечно, против моей воли.
Sou terrivelmente culpado. Contra a minha vontade, claro.
И когда ты против моей воли вступила в войска Земного содружества- -
E quando entraste para a Força Terrestre contra os meus desejos...
Меня увезли против моей воли...
Fui sequestrado.
Против моей воли.
Que se passa?
... он меня смешил..... он даже нравился мне иногда.. ... против моей воли.
Até gostei dele de tempos a tempos mesmo que o não quisesse.
Ищу сосательную конфету... потому что у меня во рту пересыхает, когда я нервничаю, или меня удерживают против моей воли.
Ando à procura de um rebuçado para chupar, porque a minha boca fica seca quando fico nervosa ou presa contra a minha vontade.
Меня удерживают здесь против моей воли.
Prenderam-me contra a minha vontade.
Меня держат здесь против моей воли!
Prenderam-me contra a minha vontade.
Зато, что сэкономил мне деньги против моей воли.
Por me poupares dinheiro a mim.
Мне приходится идти на это против моей воли.
Eu faço isto contra minha própria vontade.
Нет, я не успокоюсь! Мне ввели наркотик против моей воли, маленький ублюдок!
- Não, não vou ficar tranquilo fui drogado contra a minha vontade, seu punk!
Какая у вас проблема? Меня держат в комнате против моей воли.
Ser mantido preso num quarto contra a minha vontade.
Ты заставила нас обниматься против моей воли.
Tu aconchegaste-me contra a minha vontade.
Ты не можешь остаться против моей воли.
Se eu não te quero aqui, não podes ficar.
Если меня кто-нибудь слышит, меня удерживают здесь против моей воли.
Se alguém estiver a ouvir, estou a ser retido contra a minha vontade.
200 человек знает - меня держали против моей воли.
Duzentas pessoas sabem que me reteve contra a minha vontade.
Итак, если вы не собираетесь меня похищать и удерживать против моей воли, я собираюсь поехать туда, куда хочу.
Portanto, a não ser que planeie raptar-me e prender-me contra a minha vontade, eu vou para onde quero.
Возможно против моей воли, но...
Provavelmente vai partir-me os dentes ao mesmo tempo, mas...
Говорю тебе, кто-то засунул меня в его тело против моей воли.
Já te disse. Alguém me pôs no corpo dele contra a minha vontade.
Меня держат против моей воли!
Fui sequestrado.
Вы выполнена операция на меня против моей воли, Дик.
Operaram-me contra a minha vontade.
Там люди с транквилизаторами охотились за мной, как за животным. Они хотят меня забрать куда-то против моей воли.
Há uns homens que me querem caçar feito animal, com armas tranquilizantes, querem levar-me contra a minha vontade.
Меня обратили в вампиры против моей воли, мисс Фортенберри.
Alguém fez de mim vampira sem que eu quisesse, Senhora Fortenberry.
- Ах, но это же не против моей воли.
Mas não contra a minha vontade.
Меня везли против моей воли?
- Fui contra a minha vontade?
Если вы джентельмен,... то не будете принуждать меня против моей воли.
Se sois, como dizeis, um cavalheiro, não me forçaríeis contra a minha vontade.
Меня удерживали против моей воли, и меня преследует правительственное подразделение.
Fui presa contra a minha vontade e estou a ser perseguida por uma divisão do governo.
Он принуждал меня против моей воли.
Ele usou de força importuna contra mim.
Ты думаешь, это против моей воли?
Achas que... isto é contra a minha vontade?
Да. Против моей воли, так что формально ты изнасиловал меня клыками.
Contra a minha vontade, portanto, tecnicamente, violaste-me com as presas.
Но если кто-то пойдёт против моей воли... его постигнет та же участь, что и мою мать.
Mas se alguém desafiar a minha vontade... Irão conhecer o mesmo destino que a minha mãe.
Я и так пошел на это против моей воли. Вы вдвоем останетесь и будете охранять этих людей, ясно?
Isto já não me parece uma boa ideia, quero que vocês as duas fiquem aqui... e que mantenham esta gente em segurança, entendido?
Я пришла найти мою биологическую мать, а вы держали меня тут всю ночь против моей воли.
Vim à procura da minha mãe biológica e você prendeu-me aqui a noite toda contra a minha vontade.
Я пришла, чтобы найти свою биологическую мать, а вы держите меня здесь против моей воли.
Vim à procura da minha mãe biológica e você prendeu-me aqui contra a minha vontade.
И... против моей воли кое-что застряло в моей памяти.
E... assimilei parte dela, apesar da minha resistência.
Чтобы никто не мог тронуть меня против моей воли. И девушка, чьё имя украли, снова получит его.
para que mais nenhum homem me toque contra a minha vontade e para que a rapariga cujo nome foi roubado possa reclamá-lo.
моя мать меня к тому вынудила, и все это случилось против моей воли ". Братья Гримм - "Осёл-оборотень"
MINHA MÃE COMPELIU-ME A FAZÊ-LO FOI CONTRA A MINHA VONTADE.
Вы не можете забрать меня против моей воли.
Levar-me contra a minha vontade é crime.
Кажется, никто, кроме меня не видит, что мой отец удерживает меня здесь против моей воли.
Ninguém parece querer perceber que o meu pai está a manter-me aqui contra a minha vontade.
Сейчас он женится на Изабелле против моей воли!
Ouvi dizer que se casou com Isabel, contra a minha ordem!
Простите, мэм, эти джентльмены удерживают меня против моей воли.
Desculpe, mas estão a prender-me contra a minha vontade.
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений.
Sei que ao dizer-lho vou contra a vontade da família, dos amigos e contra o meu bom senso.
Как ты смеешь приходить ко мне на хату и пытаться чего-то мутить с моей сестренкой против ее воли?
Como te atreves a vir a minha casa tentares aproveitar-te da minha irmã contra a sua vontade?
Совершенно против моей воли.
Mesmo muito contra a minha vontade.
Джей, я не могу пойти против воли моей матери.
Jay, eu não posso contrariar a minha mãe.
Это другое, ты сам ему позволил, а это было против в моей воли.
É diferente, porque tu deixaste e eu não tive escolha.
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против вас 32
противоядие 37
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против вас 32
противоядие 37