Против вас Çeviri Portekizce
1,159 parallel translation
Преимущественно белых людей, у которых есть деньги, которые голосовали против Вас плюс еще 20 процентов.
Na maioria brancos. Pessoas que votaram contra si em cerca de 20 pontos.
Я не вел против Вас дела.
Nunca fui seu advogado de acusação.
Все, что вы скажете, может быть использовано... против вас в суде.
O que disser pode e será usado contra si.
Против Вас, сэра.
2,4 milhões contra si, cavalheiro.
Или повернут против вас. Да, или против вас.
Se estivesse no lugar deles, se fosse alemão, quereria ter a certeza, para sua própria segurança, de que as armas não seriam entregues ás forças aliadas ou aos guerrilheiros gregos.
Всё что вы скажете может быть использовано против вас...
-... de permanecer em silêncio. - Qualquer coisa que disser poderá....
Совет судей снимает все выдвинутые против вас обвинения.
Os membros do júri... o absolvem de todas as acusações.
- Вы знаете, что я голосовала против вас?
Sabe que votei contra si, não sabe?
Время работает против вас. * 14 : 10, казнь в 8 : 00 *
EXECUÇÃO 08 : 00 am
Вы понимаете? Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tudo o que disser pode ser usado contra si em tribunal.
Вам стоило вымыть руки, прежде чем убивать её. - У вас есть право хранить молчание. Всё, что вы скажете может и будет использовано против вас в суде...
- Respeito a decisão do Supremo no que concerne os direitos e garantias constitucionais, mas a lei não se aplica ao caso na base do pedido de extradição.
Сэр... учитывая криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать свои теории и просто скажите нам правду.
Com as queixas criminais contra si, não podia ser uma testemunha menos credível. Por isso, pare de tentar validar as suas teorias e diga-nos apenas a verdade.
Я вызову Супер Друзей против вас!
Eu vou chamar os Super Amigos!
Все, что вы скажете или сделаете может быть использовано против вас в суде.
Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal.
В любой момент я могу повернуть его против Вас.
E em qualquer momento que me interesse, posso virá-lo contra si.
Это самое серьезное обвинение, которое можно выдвинуть против вас.
Estas serão as piores acusações que alguém poderá fazer contra si.
Сержант Чатмен, вы ознакомились с обвинением, которые против вас выдвигаются?
Sargento Chatman, já viu as acusaçõe que pendem contra si, Como é que se considera?
Вы имеете право сохранять молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас...
- Tem o direito de se manter em silêncio. Se prescindir desse direito, o que disser...
Мы сочиним стихи против вас. Будем маршировать по улицам.
Escreveremos poemas... nossas passeatas encherão as ruas!
Он мог действовать против вас во всем.
Ele poderá actuar contra si em qualquer sítio, a qualquer altura.
Получив подтверждение о переводе, он потребует действий против вас.
Logo que lhe confirmem a transferência, pedir-me-á que faça algo contra si.
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Tudo o que disser pode ser usado contra si num tribunal. Vamos.
Подождите-ка. Теперь я одна против вас всех?
Eu aposto contra todos vocês?
Завтра я получу судебный запрет для вашего въезда в Смоллвиль пока все иски против вас не решатся.
Amanhã terei um mandado a impedir-vos de irem para Smallville até estarem resolvidos todos os casos contra vós.
Если бы она была настроена против Вас, Ваше положение серьезно бы осложнилось.
Seria mesmo mau se ela se virasse contra ti.
Против вас?
- Contra si? !
Император, этот человек сражался против вас!
Imperador, este homem combateu contra vós!
Мало того, вряд ли против Вас начнут процесс, учитывая Ваше общественное положение.
Além do mais, creio que não estarão ansiosos por processar uma pessoa na sua posição.
Все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Qualquer coisa que você disser pode ser usada contra você no tribunal.
Но вы не можете рисковать давать мне подобные возможности, пока вы не уверены, что я не использую их против вас.
Mas só pode arriscar a dar-me esse tipo de poderes se tiver a certeza de que nao os usarei contra si.
Вы имеете право хранить молчание, но все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Não precisa de dizer nada, mas devo avisá-lo em sua defesa que se não mencionar agora algo que possa confirmar em tribunal, tudo o que disser pode ser registado e usado como prova contra si.
Не против, если я вас немного осмотрю?
Posso examiná-la?
- Ты не против, что он ругается и кричит на вас?
Não te importas com os gritos?
Однако, в Пекине мне дали указания проинформировать Вас, что ни при каких обстоятельствах Китай не допустит агрессии Индии против Кашмира, только если встанет угроза для нашей собственной границы в лице индийских агрессоров.
Porém, instruíram-me para que o informasse de que a China não permitirá a agressão da Índia contra Caxemira, já que intensifica a ameaça de termos agressores indianos na nossa fronteira.
14.000 вас против 8.000 нас.
Gente com quem eu cresci. Gente da minha terra.
никто не может Вас унизить против Вашего желания.
Nesse caso, vou-me embora. Mas lembre-se : Ninguém a pode fazer sentir inferior sem o seu consentimento.
Его попытка унизить вас обернулась против него самого.
A tentativa dele em desacreditar, acabou humilhando-o.
Я не хочу заставлять вас что-то делать против вашей воли, но вы разве не хотите узнать правду?
Não vou forçá-la a fazer nada que não queira... mas não quer, pelo menos, escutar a verdade?
Моя кровь нагревается когда я вас вижу всех вместе в заговоре против меня.
O sangue aquece-me só de vos ver todos reunidos a conspirar contra mim.
Я не против называть вас Элвисом, но вы немного сбиты с толку и вам нравится играть.
Eu não me importo de lhe chamar Elvis... mas você está um bocadinho confuso e, às vezes, gosta de brincar.
Я хотел кое-что спросить у вас. Вы не против?
Há algo que gostaria de lhe perguntar.
У вас будет улика против самых влиятельных людей страны.
Tens provas contra alguns dos homens mais influentes do país.
я увер € ю вас, что он без сомнени € пожертвует собой, чем останетс € в носителе против его воли.
Asseguro-lhe que ele acabaria por se sacrificar em vez de permanecer com um hospedeiro relutante.
Он настроил вас против меня.
Envenenou-o contra mim.
Я вынужден просить вас выступить против наших врагов.
Tenho de pedir-vos uma última marcha...
Я бы хотел украсть у вас этот вопрос, Джимми, если вы не против.
Eu gostaria de pular e responder essa Jimmy, se não se importa.
Я бы вас подвез, если вы не против.
Não, obrigado.
Вы не против, если мы вас подсадим к кому-нибудь? - Какого чёрта!
Vocês importavam-se de dividir a mesa?
Вы не против, если мы вас подсадим к кому-нибудь?
Impotavam-se de dividir a mesa?
- Он использует Вас друг против друга. - Достаточно!
- Ele está a pôr-vos uns contra os outros.
- У вас что-то есть против него?
Deste informações contra ele, dizendo que tem o emprego em risco?
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас тоже 41
вас обманули 25
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас тоже 41
вас обманули 25
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30