Разбужу Çeviri Portekizce
124 parallel translation
- Я разбужу всю гостиницу.
- Acordo o hotel!
Интересно, мисс Перл не будет возражать, если я её разбужу?
Pobre Sra. McCanles. Vashti, achas que miss Pearl se importa que a acordes?
Я заскочу утром, разбужу тебя часов в десять.
Passo por tua casa a acordar-te de manhã, cerca das 10h.
Я разбужу тебя в семь.
Acordo-te ás sete.
Я тут всех разбужу.
Eu acordei todos.
Я разбужу вас, когда оно начнется, ваша светлость.
E despertarei se houver um, Sua Senhoria.
Я тебя разбужу.
Eu acordo-vos.
Я ее разбужу.
Eu a adoro!
Разбужу всех. Сейчас тебе достанется! Может, заткнётесь?
Vou acordar toda a gente, para que te dêem uma valente tareia!
Я разбужу вас на рассвете.
Acordo-a ao amanhecer.
Разбуди меня утром, а лучше я тебя разбужу.
- Está bem. - Acorda-me. Não, vou acordar-te.
Но попозже я приду к тебе и разбужу живой.
Mas irei atrás de ti, e vou acordar-te com um vivo.
Я разбужу мою невесту и вы можете поспать на диване.
Acordarei a minha noiva e poderás dormir no sofá.
Нет проблем. Я разбужу тебя на расцвете.
Acordo-vos de manhä.
Я сейчас её разбужу. Ты под кайфом.
Vou acordá-la.
Если я разбужу его, он психанет.
Se o acordo, ele passa-se.
- Я его разбужу. Не волнуйся.
- Deixa lá, eu vou acordá-lo.
Я их разбужу.
Eu acordo-os.
Наверное, разбужу Майлза... и мы немного поиграем в тонго.
Se calhar vou acordar o Miles para jogar um pouco de tongo.
Отдохни немного, я тебя разбужу, когда они уйдут.
Vá descansar. Eu te acordo quando eles saírem.
"Но он же меня уволит, если я не разбужу его вовремя."
Se não o viesse acordar, despedia-me.
Я разбужу тебя к обеду.
Acordo-te para o almoço.
Думаю, я поступлю как вы советуете и разбужу лейт... лейтенанта...
Vou seguir o seu conselho e acordar a Ten... Tenente...
Я разбужу их, подождите здесь.
Vou acordá-los. Esperem aqui.
- Не сейчас. - Можно я разбужу?
- Para já, não...
- Я всех разбужу.
- Eu acordo-nos.
- Думаю, что я ее сейчас разбужу.
- Acho que vou acordá-la.
- Я Вас разбужу.
- Eu acordo-o.
Я его разбужу.
- Vou acordá-lo
Я тебя разбужу указкой по голове
Vou-vos acordar com uma pancada na cabeça.
Пойду, разбужу жреца и спрошу.
Vou acordar um sacerdote e perguntar-lhe.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
Estou trabalhando no turno da noite, E meu apartamento é um show de horror, por isso me desculpe por acordar você - para limpar o apartamento às 2 da manhã.
- Я пойду его разбужу. - Дэвис.
- Eu vou despertá-lo com um pontapé no cu.
Разбужу его задницу.
- Vou contactá-lo.
Я разбужу её.
Eu vou acordá-la.
Я пойду, разбужу Лизу.
Eu vou acordar a Lisa.
Кэрри дремлет. Я её разбужу.
A Carrie está a dormir.
- Я разбужу тебя когда мы доедем. - Хорошо.
Está bem.
Хорошо, я просто... я разбужу её.
Eu só... Vou acordá-la.
- Я разбужу через часок.
- Acordo-te daqui a uma hora.
Я сейчас разбужу судью.
Vou acordar o juiz.
А потом разбужу мистера Зиска.
Depois vou acordar o Sr. Zisk.
Я боялась, что разбужу его, если подвинусь.
Estava com medo de acordá-lo se me mexesse.
Я тихонечко. Я его не разбужу.
Olha, eu faço pouco barulho.
Я разбужу тебя в 5 утра.
Venho-te buscar às 5h00.
Давай, ты сейчас пойдешь в палатку и постараешься заснуть а когда вернется Зак, я разбужу тебя.
Volta para a tenda e dorme. Quando ele voltar, acorda-te.
Я разбужу тебя через... 4 часа.
Eu acordo-te daqui a quatro horas.
- Я ее разбужу.
- Vou acordá-la.
Я разбужу людей.
Acordo pessoas.
- Я разбужу его.
- Vou acordá-lo.
Я тебя хорошо разбужу, если продолжишь в этом духе.
Eu é que te vou acordar se continuares assim.