Развлекается Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Да он наверное там развлекается с какой-нибудь артисткой.
Deve estar algures a namoriscar alguma aspirante a estrela de cinema.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Mas eu não sabia ( divertimento do poeta ), que um nome como o meu podia aborrecer tanto.
- Она часто "развлекается"?
- ela vai muito?
Я не удивлюсь, что прямо сейчас он развлекается с моей невестой.
Sabe-se lá se não está agora agarrado à minha noiva!
В Чикаго он встречается с чемпионом в тяжелом весе Джеком Демпси... который развлекается с ним в своем тренировочном лагере.
Em Chicago, conhece o campeão peso pesado Jack Dempsey... e encontram-se no seu local de treino.
Oна развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
Ela atende 10 gajos enquanto o marido espreita no buraco.
Он развлекается тут с другой, а ты мотаешься с нами.
Ele dá-te com os pés e tens uma noite dos diabos.
Каждый развлекается, как может.
Estão todos a divertir-se.
Совсем не развлекается.
Nunca se diverte nada.
Кстати, ты знаешь, что он часто развлекается с Бенисато? Так ты не знал.
Sabias que ele tem relações com Benisato?
- Какой-то садомазохист, который развлекается там со своей бабой.
Um sadomasoquista que goza ali com a puta.
- Моя жена развлекается с подругой.
- A minha mulher foi sair com uma amiga.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Mas eu posso dizer que ele é normal, diz piadas, é divertido...
- Пусть девушка развлекается. Если хочет через год выглядеть как поношенные сандалии.
Quando Setembro começar, parecerá uma mala de 27 anos.
Он тоже развлекается с дамами.
Ele também recebia a visita de senhoras.
Каждый развлекается, как может.
Cada um tem um jeito de acalmar os nervos.
Я просто ещё один парень, который ездит вокруг немного развлекается, и я не могу останавливаться по любому поводу.
Sou apenas mais um tipo a dar uma volta à procura de um bom bocado, e não posso parar por tudo e por nada.
Когда не развлекается не ищет что то или занимает места друг для друга.
A ligarem-se. Quando não estão na internet, ou a conviver, ou a arranjar espaço uns para os outros.
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
Como se atrevem a desenvolver tal coisa por conta própria?
Твой папа выезжает на выходные и развлекается, а мой сидит без работы и грустит.
O teu pai vai em fim-de-semanas giros e a divertir-se... E o meu pai está sem trabalho e triste.
Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван.
Bem, a Donna está a divertir-se enquanto tu estás aqui a ser um fardo.
И во-вторых, Донна не развлекается.
E segundo, a Donna não está a divertir-se.
- Развлекается. Соединяю тебя с Хэндсомом.
Chama os doidos e pede desculpa.
Представляешь, где-то есть девушка она сейчас развлекается и она ещё не осознаёт, что должна будет провести остаток жизни со мной.
Sabem que existe uma rapariga, algures lá fora, a divertir-se, e nem se apercebe que tem que passar o resto da vida comigo.
А теперь ещё мой дебил брат... развлекается с её сестрой.
E agora o idiota do meu irmão anda com a irmã dela.
Он развлекается, бабушка.
- Ele está a divertir-se, avó.
И этот Таха, он там развлекается со своим рабом.
E o Taha para ali a pavonear-se, com a janada por perto.
Похоже, в бассейне кто-то развлекается.
Parece que estão a divertir-se junto à piscina.
Развлекается.
P'ra reinar.
Он там развлекается, гоняя Помпея со всей его братией.
Está a divertir-se a castigar Pompeu e o outros.
Если лодка качается, значит, кто-то развлекается!
Se o barco abanar, não batam à porta!
который закатил пир и развлекается со своими, так называемыми, опричниками, его личной охраной, которая использовалась для пыток и убийств его противников, если хотите, его КГБ, тайная полиция.
Há um prazer obsceno em exercer a Lei. Nossa ilusão fundamental hoje não é acreditar naquilo que é apenas ficção, não é levar as ficções muito a sério.
Муж думает, что жена развлекается в большом городе.
Um marido acha que a mulher anda a traí-lo na capital. Esta é a informação do meu hotel.
Он еще две недели назад пообещал починить спутниковую тарелку, а в телевизоре всё еще как будто Дед Мороз развлекается.
Ele disse que ia arranjar a nossa antena parabólica há duas semanas. Ainda parece que o Jack Frost vomitou na televisão inteira.
Парочка кретинов развлекается.
- Uns idiotas se divertindo.
Занимается или развлекается?
Estudando ou descansando?
Хоть кто-то развлекается.
Ao menos alguém se está a divertir.
Ну его, пусть развлекается.
Não, ele está melhor onde está.
Я - коп, у которого несколько тысяч долгов, который развлекается картингом и узнает новости в yahoo, вместо new york times.
Sou um polícia que deve uns 2.000 mil dólares do cartão de crédito, que vai a corridas de Kart e vê as notícias no Yahoo, em vez de no New York Times.
Никогда не задумывалась... потому что всё время приходится руководить : один подчинённый по вечерам развлекается лазерными боями и порнографией.
Nunca pensei a respeito, e nunca precisei... Como estava muito ocupada gerenciando um homem... que acha que vida noturna adulta é Laser Quest e pornografia.
- Рекс по-прежнему развлекается?
- O Rex continua ocupado?
Не беспокойтесь, он не дерётся, он просто шутя развлекается.
Oh, não te preocupes. Ele não está a lutar, ele está a divertir-se.
Он подумал что это молодежь развлекается.
Pensou que fosse alguma festa de miúdos.
Пусть развлекается, ей не с кем играть.
Deixe ela se divertir, ela não tem com quem brincar.
Если бы Хармалард узнал, что Бобер развлекается с Молли, он бы убил его.
Se o Harmalard descobrisse que o Beaver estava a sair com a Molly, ele matava-o.
от так развлекается.
Não te preocupes. Ele faz isto por diversão.
- Теперь Рендал развлекается в Канкуне с деньгами моего клиента.
O Randall foi divertir-se para Cancún com o dinheiro do meu cliente.
Мерзавец развлекается тем, что прячет самолет за подставной компанией.
O nojento do marido esconde o jacto sob o nome de uma empresa fantasma.
- Он так... развлекается.
- Ele está a divertir-se.
- Большой малыш просто развлекается.
- Como uma grande criança a divertir-se.
Пусть развлекается.
Que diga.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23