Разводиться Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Пол, не будем разводиться, если поссоримся, ладно?
Se a lua-de-mel não resultar, não nos vamos divorciar.
- Все должны так разводиться. - Да.
Todos os divórcios deviam ser assim.
Вы не собираетесь разводиться, я надеюсь?
Vocês não se vão divorciar, vão?
Значит, ты так и не стала разводиться?
Imagino que nunca te divorciaste.
Сейчас ты собираешься разводиться из-за того, что она с Лонг-Айленда?
Espere aí! Agora, vai divorciar-se porque ela é de Long Island?
Я надеялась, что он мне даст хоть одну причину, чтобы не разводиться с тобой, потому что мои причины закончились.
Estava à espera que ele encontrasse uma razão para eu não te deixar, porque já não tenho nenhuma.
Можете смеяться потому что нам не нужно разводиться
Ri-te, mas estás enganado... ... porque não vamos divorciar-nos.
Я не люблю разводиться
Não gosto de me divorciar.
Теперь нам придется разводиться.
Agora temos de nos divorciar!
Но никогда не думал, что мне придется разводиться с тобой.
... mas nunca pensei divorciar-me de ti.
Мы определенно не будем разводиться.
Nós não nos vamos divorciar.
- Итак, Джейк, ты собираешься разводиться с этой девчонкой, или как?
Então, Jake... sempre te vais divorciar desta rapariga ou quê?
Амос, когда вы собрались разводиться? Месяц тому назад.
- Quando pediu divórcio?
Папа, вы с мамой собираетесь разводиться?
Papá, tu e a mamã vão-se divorciar?
- Она будет разводиться, Марк?
- Ela vai divorciar-se, Mark?
В мои времена, люди не женились, чтобы разводиться и не разговоривать друг с другом.
No meu tempo, não... nos casávamos com alguém e depois nos divorciávamos e nem lhe falávamos.
Потому что никто из нас не хочет разводиться.
Porque nenhum de nós se quer divorciar.
Мы не будем разводиться.
Não, não nos vamos divorciar.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Por outro lado, já o estou a fazer, por isso deixa-me sugerir que, antes do divórcio, consideres uma separação.
- А зачем разводиться?
- Então, porquê o divórcio?
Надеюсь, ты не рассердишься, но тебе не надо было разводиться со своей женой.
Desculpe dizer isto mas não devia separar-se.
Ты не хочешь разводиться, но согласна на интрижку?
Então, não se divorcia, mas tem um caso?
Разводиться надо сейчас.
Devíamos deixá-los agora.
- Собираешься с ним разводиться?
- Vai divorciar-se dele?
- Разводиться?
- Divorciar-me?
Ты не хочешь разводиться.
Não te queres divorciar dela.
Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
Juraste que te ias a divorciar, agora tenho que ajudar a evita-lo?
Может не нужно нам разводиться.
Talvez não devêssemos ir adiante.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
Я собираюсь разводиться
Eu vou ser divorciada.
Нет, мы не будем разводиться, даже на бумаге.
Não, nós não nos vamos divorciar, nem mesmo no papel.
Она собиралась разводиться, и ей был нужен дом.
E ela estava a divorciar-se e queria uma casa.
- Разводиться.
- Divorciarmo-nos.
Думаю, вам надо поделить деньги и не разводиться.
Acho que você devem dividir o dinheiro e ficarem casados.
Ты не хотела разводиться с Майком.
Tu não quiseste divorciar-te do Mike.
Мои родители не собираются разводиться.
Os meus pais não estão a divorciar-se.
Вы говорите, что возможно мы не должны разводиться.
Então está a dizer que não nos devíamos divorciar?
Разводиться никто не планирует.
Ninguém conta com um divórcio.
Ты хочешь узнать, собираются ли они разводиться? Ага.
Queres saber se eles se vão divorciar?
Она не собирается разводиться.
Ela não se vai divorciar.
Мы с Роем собираемся разводиться.
O Roy e eu estamo-nos divorciar.
Но мы не хотели разводиться, мы всё равно любили друг друга.
Pois, não nos queríamos divorciar. Ainda nos amávamos um ao outro.
Зачем разводиться после стольких лет?
Por que nos divorciarmos após tantos anos, Suzanne?
что она может разводиться со мной.
Quando me meti nisto, pedi o divórcio à Donna.
Он просто вернулся, и он... он не хочет разводиться.
Ele apenas... Voltou atrás, e não quer o divórcio.
Ну, раз попробовал, тогда поздно разводиться.
Se já experimentou, é tarde de mais para conseguir a anulação.
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться.
para casar, divorciar-se...
Никто не собирается разводиться.
Não vamos divorciar-nos.
Но мы не собираемся разводиться.
E provavelmente nem vamos fazê-lo.
Правда, разводиться весело?
O divórcio não é divertido?
Не надо разводиться.
Sem divórcio.
развод 321
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17