Разное Çeviri Portekizce
298 parallel translation
Хочешь сказать, в разное время суток они носят разную одежду? - Да.
Queres dizer que vestem algo diferente em cada altura do dia?
- Он там записывает разное...
- Tinha lá coisas escritas.
Я нашел все это... в дупле того старого дерева в разное время.
Encontrei tudo isto... no buraco do tronco daquela árvore em alturas diferentes.
Разное говорят.
Diz-se tanta coisa.
Сим вы обвиняетесь в том, что вы в разное время творили ереси против Святой Церкви
Ela é um desastre. É realmente uma pessoa com um aspecto horrível.
Твоя сестра сказала мне, что ты слышишь... разное.
Sua irmã me disse que você escuta... outras coisas.
Я люблю заглядывать в часовню в разное время дня. И мама любит.
Eu gosto de aparecer fora de horas, bem como a Mamã.
Я разное слышу.
Ouço coisas.
Кто же был этот Леонард Зелиг, производяший везде... такое разное впечатление?
Quem era esse Leonard Zelig... que parecia criar impressões tão diversas?
Разное.
- Coisas...
Всё ничья вина, но разное происходит.
Há cinco anos, estava para me casar.
А в жизни разное случается.
- Na vida não há garantias.
Оно существовало в разное время в разных формах.
Existe em diferentes formas, em tempos diferentes.
Да. Просто здесь разное бабушкино.
São as coisas da avó.
Вообще-то, это очень нерегулярный праздник, случается в разное время.
Na verdade, é um feriado muito irregular, surge por todo o lado.
Болтают разное, а точно никто не знает.
Ninguém sabe se estão baralhados. É um boato.
"Разное" "Искусство" "Досуг"
O "Variety", o "Star". A secção de artes e ócios do "New York Times"
- В разное время разные.
- Cada uma das vezes é diferente.
Поэтому время во всех местах разное.
É por isso que a hora não é a mesma em todos os sitios.
ƒа так, вс € кое разное.
Pouca coisa.
Старик, люди разное болтают.
As pessoas contam-me merdas.
2 базуки, но к ним только 8 снарядов и разное мелкое оружие.
2 bazucas, mas com apenas 8 granadas e várias armas portáteis.
Главное, можешь ли ты делать это по-мужски? " Папа разное говорил.
A questão é : podes vencer ou perder como um homem? " Dizia o meu pai muitas vezes.
Ну о разное...
Coisas... acerca de ti.
Люди говорят про тебя разное и я не слушаю их, потому что знаю тебя.
As pessoas falam de ti. Às vezes, não dou ouvidos... porque te conheço.
- У вас разное понятие об измене, и в этом проблема.
O problema é que vocês têm definições muito diferentes da infidelidade.
Я сюда прихожу, рассказываю вам разное... и я не знаю, насколько это безопасно.
Venho cá, conto-lhe coisas, não sei se será seguro.
- Меня там про всяко-разное спрашивали.
Fizeram-me muitas perguntas lá dentro.
Мы сейчас изготавливаем самое разное печенье.
Agora fabricamos muitas variedades :
Разное, у него проблемы.
- Coisas, problemas.
Каждый будет иметь разное оружие.
As armas são diferentes.
Для них потребовалось разное время, потому что каждый организм по-разному реагирует на вирус.
Demorou tempos diferentes em cada indivíduo, porque cada um tem uma reacção diferente ao vírus.
Я слышал разное.
Ouvi umas coisas.
Да, разное со мной было... но чтобы такое...
Eu posso alinhar nalgumas coisas, mas há algumas coisas que não fazem sentido nenhum.
Я могу ломать разное дерьмо.
Eu posso partir merdas.
Я помню, как собирался на собеседование. В разное время я размышлял над тем, что бы просто уйти и найти работу.
Eu, em muitos momentos, resolvi apenas sair procurando emprego.
Его цель - полицейские, в разных районах, в разное время, никаких следов.
Ou um método identificável. Ele caça polícias de esquadras diferentes, a horas diferentes.
Это убийство происходит два раза в разное время.
Este homicídio ocorre em dois períodos diferentes.
У вас, мужчины, у всех пришедших разное происхождение, но все вы будете равны на посвящении.
Vêm de diferentes estratos sociais. Mas serão todos iguais na ordem.
- Это разное.
- É diferente.
То есть, для разных людей брак имеет разное значение.
A verdade é que o casamento é diferente para cada um.
Но люди поговаривают разное.
Mas o povo fala.
Это случается в разное время с разными людьми, но это случается со всеми.
Isso acontece em alturas diferentes, a pessoas diferentes, mas acontece a todos.
Разное.
Coisas.
- Да, это - разное вложение средств.
Dividendos diferentes.
Вот уже несколько месяцев у него такое разное настроение.
Num momento está tão calmo e descontraído como no outro... Disposições tão diferentes.
Выдумываю разное - и события, и людей.
Imaginei todas estas coisas, estas pessoas.
[ "Ворон" ] Это случилось уже три раза в разных местах, в разное время дня.
Aconteceu 3 vezes até agora.
Это разное мясо.
É outra carne.
Потому что у всех тело разное, но все примерно одинаковые.
Porque todos os corpos são diferentes.
Разное.
Em coisas.