Разному Çeviri Portekizce
573 parallel translation
Все каждый раз расписываются по-разному.
Ninguém escreve da mesma maneira duas vezes.
Не забывайте, суды бывают разные,.. ... и управлять ими можно по-разному.
Há toda a espécie de grandes júris e há uma série de formas de lidar com eles.
Они смотрели на вещи по-разному.
Claro, ele e o Sr. Kane não tinham as mesmas opiniões.
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Não vamos discutir isso Senador. Temos opiniões diferentes.
По разному : "Дональд Дак" это или "Жанна де Арк".
Depende se é um Pato Donald ou uma Joana d'Arc.
По-разному можно терять время, сержант.
Conheço muitas formas de desperdício, Sargento.
Но раб и свободный человек проигрывают по-разному.
Mas um escravo e um homem livre perdem coisas diferentes.
Куда бы ты не отправился - везде всё по-разному и в то же время одинаково.
Em qualquer lugar que esteja, sempre é diferente, mas sempre é igual.
Мы знаем, что разные планеты развиваются по-разному.
A Terra levou 12 séculos, mas eles não precisaram.
Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов.
Os diplomatas e os burocratas trabalham de forma diferente, mas chegam exactamente aos mesmos resultados.
Неважно, почему человек любит, это у всех по-разному.
As razöes que levam o homem a amar não interessam.
Скорее всего, вы называете ее по-разному.
Provávelmente lhe dão outro nome.
Звезды по-разному располагаются в галактиках.
Há muitas maneiras diferentes de as estrelas se ordenarem dentro das galáxias.
Но эти качества не симметричны и весят по-разному.
Mas verás que não são simétricas. Verás que uma pesa mais que a outra.
Просто на многие вещи мы смотрим по-разному. Ты не согласна?
Entre nós nunca nada se apagou, somos diferentes e isso vê-se muito frequentemente, que achas?
И так по-разному.
Todos tão diferentes.
Болезнь протекает по разному.
Estes casos variam.
По-разному.
Depende.
Когда два человека любят друг друга, они делают это по-разному.
Quando duas pessoas se amam, não amam da mesma maneira.
Это всегда одинаково... и всегда по разному.
É sempre o mesmo e sempre diferente.
Джулиус, я знаю что для тебя это приятная тема, но мы по разному выглядим, думаем, говорим, одеваемся по разному - Знаю
Julius, eu sei que isto é um assunto sensível para ti... mas nós não somos parecidos, não agimos da mesma maneira... não temos o mesmo andar, não vestimos da mesma maneira.
Мы по-разному называем этих людей :
Nós temos montes de nomes para estas pessoas :
Вот почему мы смотрим ТВ по разному.
É por isso que vemos televisão de forma diferente.
По-разному.
Desde mil maneiras distintas.
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Podemos interpretar normalidade de diversas formas.
За то что был так, по-разному, романтичным... хоть и безнадежно.
Por ser um romântico de qualquer classe... ainda que seja perdido.
Скорбь... ну... влияет на людей по-разному, сэр.
Pesar... bem... leva os homens para outros caminhos.
У всех по разному.
O que foi aquilo? É diferente para cada pessoa.
Мы все думаем по-разному.
Nem todos pensamos da mesma maneira.
Можно прожить жизнь по-разному.
Nem todos têm de seguir o mesmo caminho.
- По-разному.
Depende.
Но ты можешь по-разному реализовать свою страсть.
É como usamos a nossa paixão, é a nossa essência.
Странно. - Что? Ваши глаза выглядят по-разному.
Estranho, os teus olhos estão diferentes.
Садятся тоже по-разному.
Há várias formas de se entregar.
- По-разному.
- Não tão bem. - Porquê?
Но совсем по-разному.
Mas de formas muito diferentes.
ѕо-разному : то страйки, то желоба.
- Mais ou menos, altos e baixos.
Этот стих по-разному трактуют...
- Isto é de um dos mais ignorados...
- В таком случае, все, что он говорил раньше, а я принимала за чистую монету... можно интерпретировать по-разному.
Não, porque isso significaria que tudo aquilo que ele me disse e que eu interpretei como sincero, está aberto a interpretação.
Она о том, как по разному люди общаются друг с другом.
Fala das diferentes maneiras de comunicar.
- Бывает по-разному. Одни подчиняются на 5 секунд, другие - на всю жизнь.
- Vai e vem... alguns têm-no por 5 segundos, outros pela vida inteira.
По-разному.
Bem, depende.
Ну, по разному.
Varia.
Так как вы слишком по-разному выглядите мы объединили вас с Реймондом и Кайла с Беном.
São muito diferentes, por isso vamos juntar-te com o Raymond e o Kyle com o Ben.
Просто мы по - разному мыслим.
Estamos em lugares muito diferentes.
- Доктор Мелфи сказала, что он на всех влияет по-разному.
A Dra. Melfi disse que o Prozac tem diferentes efeitos secundários.
Но почему это подействовало на него и на вас по-разному, сказать не могу.
Mas porquê o afecta a você particularmente, não sei.
Так, по-разному.
- Como queres que corra?
Мы ведь по-разному ведем учет времени, правда?
Doutor, agora já não temos tempo para este jogo. Mas não avaliamos o tempo do mesmo modo, não é?
У всех по-разному.
Todos são diferentes.
- По разному.
- Ela chega a que horas?