English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разнообразие

Разнообразие Çeviri Portekizce

187 parallel translation
- Я люблю разнообразие.
- Gosto de variar.
Думаю, мужчины только притворяются, что любят разнообразие... а что они действительно любят, так это обычный кусок бифштекса.
Acho que os homens fingem gostar de misturas... mas o que eles realmente gostam é de um bom bife.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии. Задумайтесь над этим.
Tenho a certeza que não imagina toda a riqueza... dos mistérios da Santíssima Virgem.
Стараюсь вносить разнообразие.
Não qualquer carro.
Вноси разнообразие в каждый день.
Tentar algo novo a cada dia.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Que maravilhosa diversidade de imagens que as várias culturas viram, nesta constelação particular.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
A diversidade dos fenômenos naturais é tão grande, e os tesouros escondidos nos céus tão ricos, precisamente em ordem a que a mente humana, nunca tenha carência de alimentos frescos.'
Я запрограммирован на многочисленные техники... широкое разнообразие приемов услаждения...
Eu estou programado em múltiplas técnicas. Uma ampla variedade de prazer.
Нам нужно разнообразие.
Precisamos de variar.
Все же, хоть какое-то разнообразие.
Tem sido uma aventura.
- Им нравиться разнообразие.
Eles gostam de misturar, variar.
Домашний обед внесет приятное разнообразие.
Bem, uma comidinha caseira seria um bom pagamento de dívidas.
Духи. "Разнообразие" от Мерил Стрип.
Ooh, perfume! "Versatilidade Meryl Streep"
Я обожаю все разнообразие нашего искусства!
Aprecio todas as carnes do guisado cultural.
Важно иметь работу, которая приносит разнообразие.
Jovens, é importante ter uma profissão interessante.
- Должно быть разнообразие.
Um homem tem de ter variedade. O que queres dizer com "variedade"?
Что за разнообразие мыслей.
Que dor de cabeça.
Разнообразие необходимо как защита от вымирания.
Tu queres a variedade necessária para evitar a extinção.
Всюду снуют лодки и яхты. Какое разнообразие развлечений на воде!
Com canoagem e vela e um sem número de desportos para todos.
И всегда помните, что в любви главное - разнообразие.
Lembra-te sempre, deverão variar no jogo do amor.
Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие.
Achei só que seria simpático variar um pouco, percebe.
Если разнообразие поможет... склеить наш брак я готова присоединиться... к вам... в постели.
E se for preciso ser mais aventureira sexualmente para manter este casamento de pé, então estou disposta a juntar-me a si com ele. Na cama.
Разнообразие как суть жизни?
Do tipo de que a variedade é que apimenta a vida?
Может, некоторые из нас хотят внести хоть какое-то разнообразие.
Talvez alguém queira algo diferente aqui.
Когда ешь хлопья бог знает сколько, небольшое разнообразие не помешает.
Quando se passou não sei quanto tempo a comer cereais, variar é bom.
Я всегда был за разнообразие.
Sou a favor de misturar um pouco.
А потом я пригласила Мило к нам в гости что ненапряжно, потому что мы любим разнообразие.
E depois eu convidei o Sergituh a ir connosco até casa até foi porreiro, porque bem, gostamos de um pouco de variedade.
Разнообразие это хорошо.
Variedade é boa.
Ты был единственный, кто внёс разнообразие... в этот ужасно тусклый и незабавный сезон.
É o único consolo desta época mortiça e nada divertida.
Если каждое живое существо отличается от любого другого,... значит, разнообразие - основной элемент мирозданья.
Se cada ser vivo é diferente de todos os outros seres vivos, então a diversidade se torna o fato irredutível da vida.
Мы боремся за разнообразие в Барклифе.
Nós esforçamo-nos por ter diversidade aqui na Barcliff.
Есть одна вещь, генерал, которая все еще отсутствует, но могла бы внести разнообразие.
Há uma coisa, General, que ainda falta e que poderá fazer a diferença.
И не потому что жена — жуткая фригидная сука, а потому что их инстинктивно тянет - искать разнообразие. - Куски дерьма.
Não o fazem por terem uma mulher horrível e frígida mas porque todos têm uma necessidade primária de procurar variedade.
Всего лишь пытаюсь внести разнообразие в интерьер.
Apenas tento variar a paisagem.
Им нравится разнообразие.
São a favor da diversidade.
Мне приятно, что вы цените разнообразие.
Agrada-me o facto de valorizares a diversidade.
Я ценю разнообразие.
Celebro a diversidade.
Лишь 2 % солнечного света достигает земли, но даже здесь обитает невероятное разнообразие видов.
Menos de dois por cento da luz solar atinge o solo, mas isso não impede que exista aqui uma diversidade de formas de vida.
Разнообразие в течениях воды и струях воздуха создает бесконечное множество форм, но все это результат одного процесса - медленное оседание растворенного известняка.
Variações no fluxo da água e correntes de ar produzem uma infinita variedade de formas, mas todas são criadas pelo mesmo processo - a lenta deposição de calcário dissolvido.
За миллионы лет естественный отбор мог создать без всякого вмешательства все разнообразие жизни на земле.
As estrelas de neutrons pareciam conter energia suficiente para produzir estas explosões de raios gama. A única questão era : o que as estavam provocando?
Согласно теории эволюции, эти случайные мутации и генерируют внутривидовое разнообразие и позволяют эволюции работать, со временем создавая разнообразие жизни на Земле.
A primeira dúzia de explosões de raios gama não estavam alinhadas com a galáxia. A seguinte dúzia também não se encontrava alinhada, encontravam-se distribuídas aleatoriamente no céu.
Это самая серьёзная сила в битве против теории эволюции. Растёт количество ученых по всему миру, переходящих на нашу сторону, отказывающихся от эволюции по Дарвину, уже около 450 ученых подписали заявление, что они сомневаются в способности естественного отбора породить разнообразие жизни на Земле.
Se conseguíssemos encontrar um pequeno resquício brilhante de uma explosão de raios gama, o mistério seria solucionado, porque teríamos uma localização e podíamos observá-lo com todo o arsenal de radiotelescópios e telescópios espaciais e grandes telescópios no solo.
И пусть разнообразие вашей реальности повергнет вас в восторг, пока вы выбираете оттуда то, чего хотите.
Então deixe a variedade da sua realidade estimulá-lo enquanto consegue escolher de entre essas coisas que quer.
Вот я и решила внести какое-то разнообразие и, так сказать, открыться.
Então eu decidi, mudar um bocadinho..
Тебе нужно разнообразие?
- Isto é uma questão de diversidade?
Однако, атаки подобных паразитов, оказывают положительное воздействие на разнообразие видов. Ведь они не дают одной группе животных добиться превосходства над другими.
Estes ataques têm, contudo, um efeito positivo na biodiversidade da selva, já que são estes parasitas que impedem que um qualquer grupo de animais se torne dominante em relação aos outros.
Животные, имеющие определённую специализацию, и создают необыкновенное разнообразие видов в джунглях.
Os organismos especializados são responsáveis pela extraordinária diversidade das selvas. Mas encontrar alimento suficiente para sobreviver é tão difícil, que os animais que aqui vivem tendem a ser pequenos.
- Что значит разнообразие?
Reféns?
Я бьы могла внести кое-какое разнообразие в этот праздник. Очень хорошо, детка.
Tudo bem, querida.
Давай, внеси разнообразие.
Troca-te!
Взрослые самцы ведут большей частью одиночный образ жизни, такие встречи для них - это приятное разнообразие досуга.
Para os machos adultos é uma variante bem-vinda na sua existência largamente solitária.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]