Разрешаю Çeviri Portekizce
544 parallel translation
Я разрешаю вам говорить.
Tem a minha autorização para falar.
Почему я не разрешаю тебе встречаться с людьми.
Talvez entendas porque não posso deixar-te ver ninguém.
Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас.
Tem a minha permissão para se retirar.
Я разрешаю вам удалиться.
têm a minha permissão para se retirarem.
Я вам разрешаю. Спасибо.
- Obrigado, senhor.
Не разрешаю тебе так говорить.
Não te permito.
Разрешаю и желаю тебе иметь побольше внуков.
E desejo-te a alegria de muitos netos.
Я разрешаю тебе выйти замуж.
Tens a minha permissão para casar.
В таком случае, разрешаю. Спасибо.
Nesse caso, autorizo.
Разрешаю отправку. Конец связи.
Autorizo o pedido.
Разрешаю.
Permissão concedida.
Ну так иди. Разрешаю.
Está bem.
Прежде чем вы дадите окончательный ответ, я разрешаю вам подумать.
Antes de uma resposta definitiva, pondere uns minutos.
Я ее разрешаю, создатель.
Eu permitirei, criador.
Один раз разрешаю тебе спросить про мои дела.
Desta vez, podes fazer perguntas sobre os meus assuntos.
Я разрешаю.
Vai sentir a tapeçaria.
Я тебе разрешаю.
Eu dou autorização.
- Разрешаю.
- É para já.
Разрешаю тебе убить меня если я войду в неё.
Podes matar-me se alguma vez voltar a fazer amor com ela.
Разрешаю открыть огонь, когда будете готовы.
Disparem quando estiverem prontos.
Разрешаю проверку систем инерциальной навигации и ориентации и орбитального маневрирования.
Iniciando controlos internos e O.A.M.S. Verificado. Entendido, Houston.
- Разрешаю, сэр.
- Concedida.
- Разрешаю.
- Concedida!
Разрешаю, сэр.
Concedida, senhor! Concedida.
Разрешаю принимать решение на уничтожение самостоятельно.
A decisão em prosseguir é sua.
Разрешаю посадку на платформе 27.
Tem autorização para aterrar na plataforma 327.
Веселишься только если.. .. разрешаю идти на вечеринку!
Tu só te animas quando falas da tua festa.
Подумать только, оказывается, наедине, я, я разрешаю себя поцеловать! Пират!
E julgas-te que, estando sozinha no elevador eu te iria beijar.
Разрешаю.
- Pode.
- Нет! Я не разрешаю моим друзьям так поступать, только любовникам.
Merdas destas só aturo a amantes, não a amigos.
Я не разрешаю здесь курить.
E é proibido fumar.
- Разрешаю.
- Permissão concedida.
Я никогда никому не разрешаю читать мои рассказы.
Nunca deixo ninguém ler as minhas histórias.
Разумеется, я разрешаю продлить им права на бурение.
- Amigos, tenho excelentes notícias. - A sorte sorriu-nos.
Почему я разрешаю взять свои слова обратно.
É por isso que lhe vou dar a oportunidade de retirar o que disse.
Разрешите подняться на борт. - Разрешаю.
- Posso entrar a bordo?
Я не разрешаю.
Não podes ir.
Я разрешаю сначала вашему эксперту осмотреть удостоверение.
Deixarei o seu perito em documentação forense examiná-lo primeiro.
- Я разрешаю.
- Dou-lhe permissão.
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Ninguém me chama... medricas.
Я не разрешаю тебе умирать.
Só podes morrer quando eu disser.
Виндзор 114, разрешаю посадку по приборам, полоса 2-9.
Windsor 114, pode preparar seu pouso na pista 29.
Нет, Белль, я не разрешаю тебе этого делать!
Não, Bela! Eu não te deixo fazeres isto!
Посадку разрешаю.
Tem permissão para aterrar.
Альфа Куриный Доширак в Трусах, разрешаю взлёт.
Cuequinha alfa veludo KukuIo, tem permissão para descolar.
Я разрешаю проиграть запись, посмотрим, чего она стоит.
Vou autorizar a cassete.
Чтобы выразить благодарность, разрешаю выбрать что-нибудь отсюда.
Como prova da minha gratidão quero que escolhas um objecto ao teu gosto.
Это могло бы дать нам ответы на некоторые вопросы. Вы даете разрешение на продолжение эксперимента? Разрешаю.
Não há dúvida. esteve exposto ao mesmo plasma de energia que eles.
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
Queria dizer-vos a todos... se eu morrer, dou-vos permissão...
Разрешаю.
Afirmativo no...
- Разрешаю покинуть ваш пост.
- Pode deixar o seu posto.