Реальна Çeviri Portekizce
211 parallel translation
Нет, м-р Спок, угроза ясна и реальна.
Não, Sr. Spock, a ameaça é clara e imediata.
Во-вторых, опасность реальна и неотвратима.
Segundo, o perigo é aparentemente real e iminente.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Como já vimos que a morte é uma realidade, nesta situação, sugiro que se volte a sentar já.
Боль реальна и может длиться вечно, поскольку все ткани остаются нетронутыми.
A dor pode ser prolongada indefinidamente, porque não há destruição de tecido.
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
Convenceu-se de que a vida pública na televisão seria mais real do que uma privada em carne e osso.
- Она реальна, т.к. вы мечтали о ней?
É real porque sonhou com ela.
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Se não me puder defender, há fortes probabilidades de que vá preso.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
não estaria aqui se o caso não fosse sério.
Донна Анна реальна, дон Октавио.
Doña Ana é real, Don Octavio.
Ваша боль тоже реальна.
A dor para si também é real.
Так, так, кажется, боль реальна для нас обоих.
Bem, bem, parece que a dor é real para nós os dois.
Господин президент, уверяю вас, угроза реальна.
Sr. Presidente, garanto-lhe que a ameaça é real.
ѕростоЕ реальна € засада.
É uma chatice.
Вероятность... физического и ментального коллапса... реальна, как никогда.
A hipótese de colapso físico e mental é agora muito real.
Она реальна. Ты реален. Всё реально.
Tu és real, é tudo real.
Мысль реальна.
O pensamento é real.
Эта тварь опасна и реальна, Джайлз.
Esta coisa é terrível e real, Giles.
Эта планета не реальна.
Este... planeta não é real.
– ассказы ƒжеймса были скверной беллетристикой... и при других обсто € тельствах, € бы задалс € вопросом... где у него кончаетс € вымысел и начинаетс € реальна € жизнь.
A história do James era material saído de uma ficção barata. Noutras circunstâncias ter-me-ia perguntado onde acabava a página e começava a vida real, mas tinha outras coisas em que pensar.
И если вы находитесь внутри опасной зоны, вы должны немедлено покинуть ее, потому что опасность вполне реальна...
devem abandoná-las rapidamente pois são perigosas!
Уверяю вас, я абсолютно реальна.
Posso assegurar que sou bem real.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
Ela foi tão real para mim quanto mais ninguém que conheça.
Униматрица ноль реальна, как и люди, которые приходят туда.
Unimatriz Zero é real tal como o são as pessoas que lá vão.
Их сила реальна и сильна как никогда.
O seu poder é real e mais forte do que nunca.
Она реальна... как и следы разрушений, которые она оставляет после себя.
Assim como o caminho de destruição que deixa por onde passa.
Фантастика не реальна.
É uma fantasia, não é real.
1993-ий, когда проект Apache начался, был также началом взрыва популярности провайдеров когда Интернет впервые стал массовым продуктом и идея электронной коммерции и массовых коммуникаций стала реальна.
1993, que foi quando o projecto do Apache realmente começou, também foi o começo da explosão popular dos provedores de acesso. Quando a Internet se tornou uma mercadoria de mercado em massa e a ideia de comércio electrónico pela rede e a comunicação em massa se tornaram reais.
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
Só porque alguém tem cauda não significa que não seja real. Sabes o que quero dizer.
О чём вы говорите, что "Червоточина Экстрим" не реальна?
Como assim? Estás a dizer que o "Wormhole X-treme" não é uma série verdadeira?
Жизнь стала так реальна, чтобы быть на самом деле.
Esta vida esteve tão perto de nunca ter acontecido.
Она реальна.
É real...
что речь не о том, реальна война или нет.
"Não está em questão se a guerra é ou não real."
- Она реальна...
- Ela é real...
Их сила также реальна, как сила веры их последователей.
O poder é tão real como a força e crença em todos os seguidores.
Конечно, я не реальна.
É claro que não sou real.
Более реальна, чем что бы то ни было.
Ela foi mais real do que tudo na minha vida.
Только она реальна ".
É a única coisa que é verdadeira.
Я не говорил, что она реальна. - Спрячь это.
- Nunca disse que era real.
Ну, а что бы вы сказали о жестокой видеоигре, в которую можно поиграть беплатно, плюс она реальна и вообще это не игра?
Bem, e se fosse um jogo violento, e que pudessem jogar de borla, passar isso para a vida real e tirar a parte do jogo?
Информация, которую я дал вашему народу, она реальна и очень полезна.
O conhecimento que dei ao seu povo é bem real, bastante útil.
Что хорошего в мечте если она реальна?
Bom, para que serve um sonho se não for um pouco irrealista? Não quero saber quais são as questões.
ƒл € Ўредингера, это реальна € физическа € картина атома, с электронами, как волнами вокруг атомного € дра.
Para Schroedinger, isto descreve uma imagem real e física do átomo, com electrões como ondas que envolvem o núcleo atómico.
Нет, что, притвориться, что она реальна? Я этого делать не буду.
Quer dizer, fazer de conta que ela é real?
- Она реальна.
Ela é real.
Как бы я хотел, чтобы ты была реальна.
Quero que sejas real.
Я реальна.
Eu sou real.
Она реальна, правда?
Ela é bonita, não é?
- Она реальна. Реальна, как моя любовь к моему не рождённому ребёнку.
Tão real quanto meu amor pelo meu filho não nascido.
Она реальна?
Era real?
- Эта угроза реальна?
- A ameaça é crível?
Любовь действительно реальна?
As coisas imaginárias são coisas criadas por gente.
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальная жизнь 16
реальная 19
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34