English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Реальна

Реальна Çeviri Portekizce

211 parallel translation
Нет, м-р Спок, угроза ясна и реальна.
Não, Sr. Spock, a ameaça é clara e imediata.
Во-вторых, опасность реальна и неотвратима.
Segundo, o perigo é aparentemente real e iminente.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Como já vimos que a morte é uma realidade, nesta situação, sugiro que se volte a sentar já.
Боль реальна и может длиться вечно, поскольку все ткани остаются нетронутыми.
A dor pode ser prolongada indefinidamente, porque não há destruição de tecido.
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
Convenceu-se de que a vida pública na televisão seria mais real do que uma privada em carne e osso.
- Она реальна, т.к. вы мечтали о ней?
É real porque sonhou com ela.
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Se não me puder defender, há fortes probabilidades de que vá preso.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
não estaria aqui se o caso não fosse sério.
Донна Анна реальна, дон Октавио.
Doña Ana é real, Don Octavio.
Ваша боль тоже реальна.
A dor para si também é real.
Так, так, кажется, боль реальна для нас обоих.
Bem, bem, parece que a dor é real para nós os dois.
Господин президент, уверяю вас, угроза реальна.
Sr. Presidente, garanto-lhe que a ameaça é real.
ѕростоЕ реальна € засада.
É uma chatice.
Вероятность... физического и ментального коллапса... реальна, как никогда.
A hipótese de colapso físico e mental é agora muito real.
Она реальна. Ты реален. Всё реально.
Tu és real, é tudo real.
Мысль реальна.
O pensamento é real.
Эта тварь опасна и реальна, Джайлз.
Esta coisa é terrível e real, Giles.
Эта планета не реальна.
Este... planeta não é real.
– ассказы ƒжеймса были скверной беллетристикой... и при других обсто € тельствах, € бы задалс € вопросом... где у него кончаетс € вымысел и начинаетс € реальна € жизнь.
A história do James era material saído de uma ficção barata. Noutras circunstâncias ter-me-ia perguntado onde acabava a página e começava a vida real, mas tinha outras coisas em que pensar.
И если вы находитесь внутри опасной зоны, вы должны немедлено покинуть ее, потому что опасность вполне реальна...
devem abandoná-las rapidamente pois são perigosas!
Уверяю вас, я абсолютно реальна.
Posso assegurar que sou bem real.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
Ela foi tão real para mim quanto mais ninguém que conheça.
Униматрица ноль реальна, как и люди, которые приходят туда.
Unimatriz Zero é real tal como o são as pessoas que lá vão.
Их сила реальна и сильна как никогда.
O seu poder é real e mais forte do que nunca.
Она реальна... как и следы разрушений, которые она оставляет после себя.
Assim como o caminho de destruição que deixa por onde passa.
Фантастика не реальна.
É uma fantasia, não é real.
1993-ий, когда проект Apache начался, был также началом взрыва популярности провайдеров когда Интернет впервые стал массовым продуктом и идея электронной коммерции и массовых коммуникаций стала реальна.
1993, que foi quando o projecto do Apache realmente começou, também foi o começo da explosão popular dos provedores de acesso. Quando a Internet se tornou uma mercadoria de mercado em massa e a ideia de comércio electrónico pela rede e a comunicação em massa se tornaram reais.
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
Só porque alguém tem cauda não significa que não seja real. Sabes o que quero dizer.
О чём вы говорите, что "Червоточина Экстрим" не реальна?
Como assim? Estás a dizer que o "Wormhole X-treme" não é uma série verdadeira?
Жизнь стала так реальна, чтобы быть на самом деле.
Esta vida esteve tão perto de nunca ter acontecido.
Она реальна.
É real...
что речь не о том, реальна война или нет.
"Não está em questão se a guerra é ou não real."
- Она реальна...
- Ela é real...
Их сила также реальна, как сила веры их последователей.
O poder é tão real como a força e crença em todos os seguidores.
Конечно, я не реальна.
É claro que não sou real.
Более реальна, чем что бы то ни было.
Ela foi mais real do que tudo na minha vida.
Только она реальна ".
É a única coisa que é verdadeira.
Я не говорил, что она реальна. - Спрячь это.
- Nunca disse que era real.
Ну, а что бы вы сказали о жестокой видеоигре, в которую можно поиграть беплатно, плюс она реальна и вообще это не игра?
Bem, e se fosse um jogo violento, e que pudessem jogar de borla, passar isso para a vida real e tirar a parte do jogo?
Информация, которую я дал вашему народу, она реальна и очень полезна.
O conhecimento que dei ao seu povo é bem real, bastante útil.
Что хорошего в мечте если она реальна?
Bom, para que serve um sonho se não for um pouco irrealista? Não quero saber quais são as questões.
ƒл € Ўредингера, это реальна € физическа € картина атома, с электронами, как волнами вокруг атомного € дра.
Para Schroedinger, isto descreve uma imagem real e física do átomo, com electrões como ondas que envolvem o núcleo atómico.
Нет, что, притвориться, что она реальна? Я этого делать не буду.
Quer dizer, fazer de conta que ela é real?
- Она реальна.
Ela é real.
Как бы я хотел, чтобы ты была реальна.
Quero que sejas real.
Я реальна.
Eu sou real.
Она реальна, правда?
Ela é bonita, não é?
- Она реальна. Реальна, как моя любовь к моему не рождённому ребёнку.
Tão real quanto meu amor pelo meu filho não nascido.
Она реальна?
Era real?
- Эта угроза реальна?
- A ameaça é crível?
Любовь действительно реальна?
As coisas imaginárias são coisas criadas por gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]