Реальная жизнь Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Том, это реальная жизнь. Они не заводятся без ключа. - Не заводятся?
- Na vida real, não ligam sem chave!
Это реальная жизнь, и ты вернешься.
É a vida real, e você vai voltar.
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
A única coisa a recear, nessas noites de encanto, era que a magia acabasse e a vida real surgisse de repente.
Всё вокруг кажется немного странным. Вся эта реальная жизнь.
É um pouco estranho.
Это реальная жизнь Рэймонд.
Isto é a vida real, Raymond.
Именно поэтому твоя реальная жизнь так хаотична,... а твоя проза гораздо более... управляема и стабильна.
E é por isso que a tua vida é tão caótica, e que a tua obra está muito mais controlada e estável. Estás incapaz...
Реальная жизнь это заноза в пальце, на скорой помощи.
A vida real é como uma lasca num dedo, como vemos no banco.
Это реальная жизнь, ясно?
É a vida real, está bem?
Это реальная жизнь со смертельными последствиями!
Isto é a vida real, com consequências que vocês levam para o caixão.
Реальная жизнь важнее.
A vida real é mais importante.
Это реальная жизнь.
Isto agora é a vida real.
- Это реальная жизнь.
São tantas e tão variadas. - Esta é a vida real?
Как заснять на плёнку реальную жизнь, если реальная жизнь с каждым днём всё больше напоминает фантастику?
Como é que se documenta a vida real Quando a vida real cada vez Se parece mais com ficção?
Ты же говорил - реальная жизнь.
Disseste que na vida real...
[чёрный] Давайте, прочувствуйте ситуацию, это реальная жизнь.
Quero que dêem o vosso melhor.
Если бы это была реальная жизнь, а не просто игра...
Então abram-na e encontrem-no. Então o que é que queres que façamos?
Если бы это была реальная жизнь, а не просто игра...
Se isto tivesse sido na vida real e não um jogo...
И самолеты летают, а реальная жизнь продолжается.
E há trabalho para fazer, aviões para apanhar. E vidas reais para viver.
Реальная жизнь зовёт.
- A vida real espera-me.
В этот вторник, на канале "Реальная Жизнь" :
Esta Terça-feira na Lifetime,
Валери Бертенелли играет в новом фильме, проекта "Реальная Жизнь".
Valerie Bertinelli protagoniza um filme original da Lifetime.
Все мужики - козлы и причиняют вам боль, ведь это Реальная Жизнь
Os Homens São Horríveis e Irão Magoar-te Porque... Isto é a Lifetime.
Это реальная жизнь.
Pronto, pára.
Моя реальная жизнь.
A minha vida real.
Потому что вмешивается реальная жизнь.
Porque a vida real se mete no caminho.
Я знаю. И я не могла бы гордиться тобой сильнее. Но это реальная жизнь.
E não podia estar mais orgulhosa, mas isto é a vida real.
Потом нас позвала реальная жизнь...
Mas depois a vida real nos chamou.
С каждым вздохом пусть реальная жизнь отойдет на второй план.
A cada inspiração deixa que a vida à tua volta passe para segundo plano.
Это не реальная жизнь. То, что я нашла тебя и Бейза - вот это фантазия.
Eu encontrar-te a ti e ao Baze, era uma fantasia.
Вот бы реальная жизнь была в 3D!
Se ao menos a vida real fosse em 3-D.
Это моя реальная жизнь.
É a minha vida real.
А реальная жизнь гораздо жестче.
O mundo real, é muito mais difícil.
Ну, там было кино. А тут - реальная жизнь.
Aquilo era um filme, isto é a vida real.
Наслаждайся, пока реальная жизнь не схватить тебя за задницу.
Curtir tudo antes que a vida verdadeira te bata à porta.
А потом приходит реальная жизнь.
Mas depois vem a realidade.
Реальная жизнь не похожа на сериалы.
O mundo real é diferente da televisão.
А у нас реальная жизнь.
Esta merda é a vida real!
Я знаю, мы промахнулись с Джентри и мне жаль, но это реальная жизнь.
Eu sei que falhei com o Gentry e peço desculpa por isso, mas isto é a vida real.
Макс, это реальная жизнь, а не Call of duty : modern warfare 3.
Max, isto é a vida real, não é o "Call of Duty : Modern Warfare 3".
Реальная жизнь и так слишком трудна, чтобы ее заполнять своими страхами.
A vida real já é difícil sem inventar coisas assustadoras.
Сегодня настала реальная жизнь.
É a vida real a interferir hoje...
Хэйли, это реальная жизнь, а не отличный фильм.
Haley, isto é a realidade, não um filme excelente.
мне нужна реальная жизнь приключения как у Эрнеста Хемингуэя в мои годы.
Preciso de uma aventura real como a que Ernest Hemingway viveu com a minha idade.
Угу... А потом снова реальная жизнь и всё выходит не так,..
Depois, começa a vida real e as coisas não correm como planeámos, porque nunca correm e...
Да, милая сказочка, Чарли. Но реальная жизнь совсем другая.
Sim, é um belo conto de fadas, Charlie, mas não é a realidade desta vida.
Реальная жизнь - не Диснейлэнд
A vida real não é a Disneyland!
Это реальная жизнь.
É real.
Все всегда было просто между нами, но это реальная жизнь...
Mas isto é a vida real.
- Как ты мог пойти на такое? - Это реальная жизнь, Люк.
- Como podes, meu?
Это не видеоигра. Это реальная жизнь.
Isto não é um jogo de vídeo.
Сейчас твоя реальная жизнь в этом.
É essa a sua realidade.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50