English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Реальная

Реальная Çeviri Portekizce

580 parallel translation
- Реальная опасность в том, что глава заговора остается неизвестным.
Não! O líder desta conspiração é que é o verdadeiro perigo, e permanece desconhecido.
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Isto foi uma ilusão muito real, Sr. Spock.
Да хоть два миллиарда дешевлее чем реальная цена.
Ainda o dobro preço é pouco.
- Я сказал... - Это реальная история!
Isto é uma história importante.
Это - реальная история, случившаяся в год, когда Наполеон стал хозяином Франции.
É uma história verdadeira e começa no ano em que Napoleão Bonaparte se tornou soberano de França.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
- Реальная печать что бог приносит.
- A verdadeira ira de Deus.
Том, это реальная жизнь. Они не заводятся без ключа. - Не заводятся?
- Na vida real, não ligam sem chave!
Китти, она реальная.
- Como assim? - Kitty, ela é real.
Это реальная жизнь, и ты вернешься.
É a vida real, e você vai voltar.
Вот тебе реальная вещь, Билл.
Mas esta não é de brinquedo, Bill.
Реальная стоимость - 40 долларов.
Elas valem quarenta dólares.
С другой стороны, реальная устоит при любом расследовании в будущем.
Por outro lado, o verdadeiro defendia-se de qualquer olhar examinador futuro.
Это не моё отношение, а реальная перспектива наших с вами отношений.
Não é atitude. É uma promessa.
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
A única coisa a recear, nessas noites de encanto, era que a magia acabasse e a vida real surgisse de repente.
Всё вокруг кажется немного странным. Вся эта реальная жизнь.
É um pouco estranho.
Вот это реальная проверка.
Este é o teste do ácido.
Моя мама - моя реальная мама... но когда Дэррил женился на ней... он удочерил меня.
A minha mãe é a minha mãe verdadeira. Mas quando o Darryl se casou com ela, adoptou-me.
Допустим, что ты прав и это реальная эмоция. Как это возможно? Я не знаю.
Pelo que eu entendi, você encontrou um único Borg no local da queda, trouxe-o a bordo da Enterprise, estudou-o, analisou-o, e eventualmente encontrou um meio de enviá-lo de volta aos Borgs com um programa que teria destruído a coletividade de uma vez por todas.
Потому, что реальная история похоронена вместе с теми женщинами и детьми.
A verdadeira história está enterrada com aquelas mulheres e crianças.
Вам кажется это выдумкой, но это реальная история.
Ainda que não acredites, inspirei-me num facto real.
И она реальная женщина.
E com substância, porque...
Реальная шиза, Джим.
Era doido, Jim.
Реальная цель этого проекта - с помощью лазеров спровоцировать массовое возникновение трещин в земной коре и освободить миллионы тон раскаленной лавы.
O verdadeiro objetivo deste projeto é fazer com que estes lasers provoquem enormes fissuras na crosta da Terra, libertando milhões de toneladas de lava derretida.
Из ваших докладов следует, что меняющиеся - реальная сила, стоящая за Доминионом.
Os vossos relatórios indicam que um grupo de metamorfos são a verdadeira fonte de poder do Dominion.
Это реальная жизнь Рэймонд.
Isto é a vida real, Raymond.
Именно поэтому твоя реальная жизнь так хаотична,... а твоя проза гораздо более... управляема и стабильна.
E é por isso que a tua vida é tão caótica, e que a tua obra está muito mais controlada e estável. Estás incapaz...
Как показали социологические опросы, 57 % работающих американцев считают, что существует реальная угроза для многих потерять работу... в течение ближайших пяти-семи лет.
Uma sondagem recente revela que uma perturbadora margem de 75 º / % de trabalhadores americanos acredita realmente na hipótese de vir a estar desempregada nos próximos 5 a 7 anos.
Реальная жизнь это заноза в пальце, на скорой помощи.
A vida real é como uma lasca num dedo, como vemos no banco.
У кого была реальная власть, у Капитана или Тенниль?
Quem era o poder real, o Capitão ou Tennille?
У нас сегодня дополнительная ультра-реальная остановка.
Hoje vamos fazer uma paragem suplementar.
Я немного почитал на эту тему и понял, что система вполне реальная.
Investiguei um pouco e apercebi-me de que não era tão impossível.
Задёшево! Реальная штука.
Este é do autêntico.
Вы знаете, в чем реальная сила этого агетства?
Sabe qual é o verdadeiro poder da Agência de Gestão de Emergência Federal?
Это реальная жизнь, ясно?
É a vida real, está bem?
На следующий день реальная Барбара пригласила меня на обед.
No dia seguinte, a Barbara de carne e osso convidou-me para almoçar.
В ней была очень сильная, очень реальная антиигровая тема.
Tinha um tema anti-jogo muito forte, muito real.
Но то, о чем говорим мы, это реальная магия.
Estamos aqui para falar da magia real.
И всё же, есть у него реальная страсть к этому делу.
Contudo, tem paixão por este caso.
Это реальная жизнь со смертельными последствиями!
Isto é a vida real, com consequências que vocês levam para o caixão.
Единственная реальная соперница Брук - это я, но так как мне нельзя участвовать я всё же решила остаться в строю и стать директором её кампании.
A única concorrente seria eu, e como eu não posso ser indicada esse ano... Decidi ficar perto da coroa, e ser a gerente de campanha dela.
Реальная знаменитость в роли директора.
Uma celebridade para diretora!
Это реальная история? Да.
Aquele Vader's apanhou-o Não há nenhuma saída daqui.
Тоби, если бы была реальная опасность, они бы позвонили президенту.
Se fosse a um certo nível, chamavam o Presidente.
Хефауей - реальная цель.
Hathaway, o verdadeiro alvo.
Это реальная история о его жизни. Это не важно.
É a história da vida dele.
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном.
Se uma recordação de um predador evocasse uma percepção visual, passaríamos a vida na casa de banho à mercê de pensamentos aterradores.
В последние годы реальная власть была в руках Мелакона.
- Correcto.
Это реальная жизнь.
É real.
- Я такая же реальная, как и ты.
- São tão real como tu.
Парни, у меня тут реальная проблема. Я понял.
Rapazes, eu tenho um grande problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]