Реальная Çeviri Portekizce
580 parallel translation
- Реальная опасность в том, что глава заговора остается неизвестным.
Não! O líder desta conspiração é que é o verdadeiro perigo, e permanece desconhecido.
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Isto foi uma ilusão muito real, Sr. Spock.
Да хоть два миллиарда дешевлее чем реальная цена.
Ainda o dobro preço é pouco.
- Я сказал... - Это реальная история!
Isto é uma história importante.
Это - реальная история, случившаяся в год, когда Наполеон стал хозяином Франции.
É uma história verdadeira e começa no ano em que Napoleão Bonaparte se tornou soberano de França.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
- Реальная печать что бог приносит.
- A verdadeira ira de Deus.
Том, это реальная жизнь. Они не заводятся без ключа. - Не заводятся?
- Na vida real, não ligam sem chave!
Китти, она реальная.
- Como assim? - Kitty, ela é real.
Это реальная жизнь, и ты вернешься.
É a vida real, e você vai voltar.
Вот тебе реальная вещь, Билл.
Mas esta não é de brinquedo, Bill.
Реальная стоимость - 40 долларов.
Elas valem quarenta dólares.
С другой стороны, реальная устоит при любом расследовании в будущем.
Por outro lado, o verdadeiro defendia-se de qualquer olhar examinador futuro.
Это не моё отношение, а реальная перспектива наших с вами отношений.
Não é atitude. É uma promessa.
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
A única coisa a recear, nessas noites de encanto, era que a magia acabasse e a vida real surgisse de repente.
Всё вокруг кажется немного странным. Вся эта реальная жизнь.
É um pouco estranho.
Вот это реальная проверка.
Este é o teste do ácido.
Моя мама - моя реальная мама... но когда Дэррил женился на ней... он удочерил меня.
A minha mãe é a minha mãe verdadeira. Mas quando o Darryl se casou com ela, adoptou-me.
Допустим, что ты прав и это реальная эмоция. Как это возможно? Я не знаю.
Pelo que eu entendi, você encontrou um único Borg no local da queda, trouxe-o a bordo da Enterprise, estudou-o, analisou-o, e eventualmente encontrou um meio de enviá-lo de volta aos Borgs com um programa que teria destruído a coletividade de uma vez por todas.
Потому, что реальная история похоронена вместе с теми женщинами и детьми.
A verdadeira história está enterrada com aquelas mulheres e crianças.
Вам кажется это выдумкой, но это реальная история.
Ainda que não acredites, inspirei-me num facto real.
И она реальная женщина.
E com substância, porque...
Реальная шиза, Джим.
Era doido, Jim.
Реальная цель этого проекта - с помощью лазеров спровоцировать массовое возникновение трещин в земной коре и освободить миллионы тон раскаленной лавы.
O verdadeiro objetivo deste projeto é fazer com que estes lasers provoquem enormes fissuras na crosta da Terra, libertando milhões de toneladas de lava derretida.
Из ваших докладов следует, что меняющиеся - реальная сила, стоящая за Доминионом.
Os vossos relatórios indicam que um grupo de metamorfos são a verdadeira fonte de poder do Dominion.
Это реальная жизнь Рэймонд.
Isto é a vida real, Raymond.
Именно поэтому твоя реальная жизнь так хаотична,... а твоя проза гораздо более... управляема и стабильна.
E é por isso que a tua vida é tão caótica, e que a tua obra está muito mais controlada e estável. Estás incapaz...
Как показали социологические опросы, 57 % работающих американцев считают, что существует реальная угроза для многих потерять работу... в течение ближайших пяти-семи лет.
Uma sondagem recente revela que uma perturbadora margem de 75 º / % de trabalhadores americanos acredita realmente na hipótese de vir a estar desempregada nos próximos 5 a 7 anos.
Реальная жизнь это заноза в пальце, на скорой помощи.
A vida real é como uma lasca num dedo, como vemos no banco.
У кого была реальная власть, у Капитана или Тенниль?
Quem era o poder real, o Capitão ou Tennille?
У нас сегодня дополнительная ультра-реальная остановка.
Hoje vamos fazer uma paragem suplementar.
Я немного почитал на эту тему и понял, что система вполне реальная.
Investiguei um pouco e apercebi-me de que não era tão impossível.
Задёшево! Реальная штука.
Este é do autêntico.
Вы знаете, в чем реальная сила этого агетства?
Sabe qual é o verdadeiro poder da Agência de Gestão de Emergência Federal?
Это реальная жизнь, ясно?
É a vida real, está bem?
На следующий день реальная Барбара пригласила меня на обед.
No dia seguinte, a Barbara de carne e osso convidou-me para almoçar.
В ней была очень сильная, очень реальная антиигровая тема.
Tinha um tema anti-jogo muito forte, muito real.
Но то, о чем говорим мы, это реальная магия.
Estamos aqui para falar da magia real.
И всё же, есть у него реальная страсть к этому делу.
Contudo, tem paixão por este caso.
Это реальная жизнь со смертельными последствиями!
Isto é a vida real, com consequências que vocês levam para o caixão.
Единственная реальная соперница Брук - это я, но так как мне нельзя участвовать я всё же решила остаться в строю и стать директором её кампании.
A única concorrente seria eu, e como eu não posso ser indicada esse ano... Decidi ficar perto da coroa, e ser a gerente de campanha dela.
Реальная знаменитость в роли директора.
Uma celebridade para diretora!
Это реальная история? Да.
Aquele Vader's apanhou-o Não há nenhuma saída daqui.
Тоби, если бы была реальная опасность, они бы позвонили президенту.
Se fosse a um certo nível, chamavam o Presidente.
Хефауей - реальная цель.
Hathaway, o verdadeiro alvo.
Это реальная история о его жизни. Это не важно.
É a história da vida dele.
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном.
Se uma recordação de um predador evocasse uma percepção visual, passaríamos a vida na casa de banho à mercê de pensamentos aterradores.
В последние годы реальная власть была в руках Мелакона.
- Correcto.
Это реальная жизнь.
É real.
- Я такая же реальная, как и ты.
- São tão real como tu.
Парни, у меня тут реальная проблема. Я понял.
Rapazes, eu tenho um grande problema.
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18
реальная жизнь 16
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18