Ребёнок Çeviri Portekizce
14,616 parallel translation
Он сказал, что лучше быть рядом с ним, на всякий случай, пока ребёнок не родится.
Que é melhor ele estar por perto, só por segurança, até o bebé nascer.
И ребёнок... и другие.
O bebé está bem. Nós todos.
А вы думали, что я просто ребёнок.
E tu pensavas que eu era apenas um miúda.
У меня есть ребёнок.
Ou a mais alguém.
Не сделаешь кесарево - ребёнок умрёт.
Se não a operar, o bebé morre.
Ребёнок жив!
Saiu!
Хорошо. Как мой ребёнок?
Como está o bebé?
Ребёнок был у меня в руках, клянусь.
Recolhi a bebé. Juro.
Я больше не ребёнок, это уж точно.
Já não sou uma criança, isso é certo.
Я уже не ребёнок.
Já não sou uma criança.
Твой ребёнок - всегда твой ребёнок.
O teu filho é sempre teu filho.
- Я твой ребёнок.
- Eu sou tua filha.
Да, она ребёнок.
Bem, ela é um bebé.
У него жена и ребёнок.
Alguém tem que escrever.
Джордж не справится с этим, он ещё ребёнок.
O George não está preparado para isto, ainda é uma criança.
Джордж ещё ребёнок!
O George é apenas um rapaz!
Почему твой ребёнок должен быть другим?
Porque deveriam os teus filhos ser diferentes?
Но, сын это или дочь... это твой ребёнок.
Mas, filho ou filha, aquele bebé nasce de ti.
Другой ребёнок.
Há outro.
Ребёнок не Чинкима.
Os bebés não são do Jingim.
У меня ребёнок заболел.
Um dos meus filhos ficou doente.
Питерс — приёмный ребёнок. Мой отец нашёл его биологических родителей.
O meu pai ajudou a encontrar os pais biológicos.
Ребенок, выращенный Неолюцией.
Uma criança criada pela Neoevolução.
Что, если у нее был ребенок?
E se ela tiver um filho?
У тебя был ребенок, Амелия?
Tiveste um bebé, Amelia?
Единственный ребенок?
Filho único?
Доктор сказал, первый ребенок всегда ждет до последнего. Правда.
O médico disse que o primeiro chega sempre dentro do prazo.
Мой ребенок здоров.
A minha filha também.
Даже если ребенок твой не может любить, ты будешь любить его все равно.
Mesmo que ele não fosse capaz de amar, você não o amaria mesmo assim?
Золотой ребенок. С большим будущим.
Era a menina de ouro, tinha um futuro.
У него был больной ребенок, а лазарет забит и вода на исходе.
Ele tem uma filha doente e a enfermaria está lotada.
Она ребёнок, Рэнди!
Ela é uma criança, Randy!
Ребенок?
Uma criança?
Большинство родителей, когда их ребенок попадает в беду, смотрит смерти в лицо, они Богу молятся и говорят : " Боже, забери меня вместо него.
A maioria dos pais, quando os seus filhos começam a ter problemas, a enfrentar a morte, eles rezam a Deus e dizem, " Deus, leva-me no lugar dele.
Большинство родителей, когда их ребенок попадает в беду, смотрят смерти в лицо, они Богу молятся :
A maioria dos pais quando os seus filhos tem problemas, encaram a morte, eles rezam a Deus e dizem,
Тупой ребенок.
Miúdo estúpido.
Твои люди? Собака и ребенок - твои люди.
O cão e a bebé são o teu pessoal.
Я - пас. Стервятники, почти каждый ребенок носит пластины и это не круто.
Abutres, quase todas as crianças usam aparelho, e isso não é fixe.
Конечно не знаешь, ты же еще ребенок.
Claro que não sabes. És apenas um miúdo.
Может и ребенок, но это была моя идея.
Posso ser um miúdo, mas isto foi ideia minha.
С вами ребенок?
Tem uma criança consigo?
В сравнении со мной, этот персонаж – слабый миролюбивый ребенок.
Comparado a mim, o personagem dele é uma criança fraca e não violenta.
Она же ребенок.
Ela é uma menina pequena.
Если под "ребенком" вы имеете в виду самую могущественную сущность, которая когда-либо была известна, исключительную силу, которая может сместить баланс власти и угрожать всему сущему, то да, это ребенок.
Se por "bebé" quiser dizer a entidade mais poderosa de sempre, a força que pode alterar o equilíbrio de poder e ameaçar toda a criação, então sim, é um bebé.
Однажды у меня был ребенок.
Já tive um filho.
Ребенок попал в ад по ошибке.
Um miúdo a apodrecer no inferno devido a um engano?
Не веди себя, как ребенок.
- Aonde vais?
Из-за тебя ребенок плачет.
E puseste um bebé a chorar.
Ребенок Фостера.
Miúda adoptada.
Я не хочу сражаться с тобой, ребенок.
Não quero lutar contigo, miúda.
Если это будет распространяться из Нэшнл Сити, то очень быстро каждый мужчина, женщина и ребенок, включая твоих детей, будут стоять на коленях.
Se isto se espalhar para além de National City, não demorará muito até que todos os homens, mulheres e crianças, incluindo os teus filhos, estejam aos pés deles.
ребенок 1186
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
ребенка 240
ребёнка 101
ребенком 71
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
ребенка 240
ребёнка 101
ребенком 71