Случайность Çeviri Portekizce
938 parallel translation
Нет, это случайность.
Foi um acidente.
Это была случайность. Я невиновен. Это...
Eles sabem que foi um acidente e que não sou culpado, mas o mundo é assim.
Капитан, если мы хотим скрыть эту случайность, не надо откладывать.
Capitão, se eu quisesse esconder um acidente, não me demorava.
- Только не выдавай меня. Это случайность.
- Não me denuncie, foi um acidente!
Чистая, абсолютная случайность.
Um acidente puro e simples.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
Foi acidental, talvez um acto de Deus.
И человек, которого мы переехали... Это ведь была не случайность?
E aquele que atropelamos não foi por acidente, pois não?
Случайность.
Num acidente.
Ясно? Если кто спросит - это была случайность.
Se alguém falar contigo, foi um acidente.
Это была случайность?
Foi disso que se tratou?
- Случайность?
- Um acidente?
- Случайность. Потому...
- Um acidente.
Случайность.
Foi um acidente.
И это не случайность.
Há uma razão para o nosso estado.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
O que aconteceu não foi acidente nenhum. Além disto, minha corda de segurança desamarrou-se do submarino.
Пропавший насос - это не случайность.
A bomba não foi levada por acaso.
Это была случайность.
O que aconteceu... foi um acidente.
Это была не случайность.
Não foi nenhum acidente.
Это просто случайность, а не чудо.
É um mero acaso. Não é milagre.
Никакого чуда, просто паршивая случайность, из-за которой сорвется моя сделка с партизанами.
Não foi milagre, só o raio dum acaso que me vai estragar o negócio. Ajude-me a endireitar.
Хм, для меня это просто счастливая случайность, малышка.
Eu tive sorte, gata.
Мы поменяем случайность на судьбу.
Mudamos o acaso para o destino.
Это была случайность.
- Teve azar e eu sorte.
Случайность позволила мне заполучить знания Tраагов
Uma falha acidental permitiu-me adquirir o conhecimento dos Traags.
Это была случайность.
Foi um acidente.
Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Qualquer semelhança com personagens reais, vivas ou mortas, é mera coincidência.
Это я на рыбалке поранил. Это случайность, сэр.
Tive um pequeno acidente a pescar sem licença, senhor.
Папа, колесо лопнуло! Простите, случайность.
Pai, o pneu!
Это была чистая случайность
Por acidente.
Такая случайность...
É um estúpido incidente.
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
Não és uma farsa, Jennifer.
Что, если это не случайность?
E se não houvesse casualidade?
Что ж, это счастливая случайность, что ваш друг только "почти мертв".
Bom, parece que aqui o teu amigo está só "quase morto".
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
Se for apenas um episódio, pode ir para casa dentro de dois dias.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность. Он поехал домой с легким ранением руки.
Os alemães lançam uma bomba, uma sorte danada, ele volta para casa com um braço ferido.
Чистая случайность.
Pura sorte, garanto-lhe.
Простая случайность.
- Foram só acidentes.
Вот и четвёртый раз. Это уже не случайность.
Não são meros acidentes, mon ami.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Não. Digo-lhe, foi só outro acidente.
Это была ужасная случайность.
Foi um acidente terrível.
- Это случайность.
- Isso é pura coincidência.
Ведь это не случайность, Что он побывал в России.
Não esteve na Rússia por acaso.
Это случайность.
- Não. Isso é por acidente.
" Неужели такая случайность выбора кажется отчаянно случайной? Как попытка соврать плохого лжеца?
" Clarice, tal dispersão ocasional de sítios não parece desesperadamente ocasional, como uma invenção de um mau mentiroso?
Это была случайность.
Foi por mero acaso.
Не думаю, что люди забывают специально. Это просто случайность.
As pessoas não se esquecem por mal.
- Это была случайность.
Não, foi um acidente.
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Pronto, ele está casado contigo, mas isso é irrelevante.
А каменная голова была очень соблазнительной возможностью. Это была случайность! Я споткнулся о свою клюшку для гольфа!
O Amyas e eu nós nós éramos verdadeiros amigos.
Чистая случайность.
Meramente um acidente.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
O problema está em que não parece um acidente.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайно 1002
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20