English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Решилась

Решилась Çeviri Portekizce

213 parallel translation
И поэтому та самая девушка, которая, должно быть, была твоей матерью, решилась на брак по расчёту. И вышла за богатого янки. Поторапливайтесь, Чавес, у вас 5 минут.
E foi por isso que essa rapariga maravilhosa... que hoje podia ser tua mãe, optou pela segurança... e casou-se com um yankee rico.
В тот вечер решилась моя жизнь.
Naquela noite... minha vida ficou decidida.
Я решилась.
Já tomei a decisão.
И я решилась.
Anna.
Жаль, я не решилась.
Quem dera que te tivesse acordado.
А я на свой не сразу решилась.
Eu não tive de me queimar.
Ещё нет, но я уже решилась.
Ainda não, mas já decidi.
Мы трахались на твоей кровати. Я не решилась привести его к себе домой из-за девочки.
Não me atrevi a levá-lo para casa, por causa da miúda.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
Juro que há três dias nenhuma de nós se tinha metido numa alhada como esta. Mas se vier a conhecer o meu marido, há-de perceber porque.
Я решилась.
Já me decidi.
Даже не знаю, как решилась.
Nem sei como é que disse.
Худшее, на что решилась я это порвать любимое банное полотенце бывшего бойфренда
A pior coisa que fiz até hoje foi rasgar a toalha favorita do meu ex-namorado.
Я решилась на это с открытыми глазами.
Entrei nisto de olhos abertos.
Если бы я не решилась выйти замуж за Ричарда если бы я согласилась идти с братом Освином сестра Хилария была бы сейчас жива
Se não estivesse tão ansiosa por casar com o Richard... Se tivesse consentido em vir com o Irmão Oswin... A Irmã Hilaria ainda estaria viva.
Она решилась, у тебя нет выбора.
A decisão está tomada.
Я вчера решилась тут чернуху посмотреть.
No outro dia, fui ver um, chamado, filme negro.
Но она не решилась.
Mas não desapareceu.
Ты же сказала, что решилась пойти на это!
Pensei que já tinhas decido avançar com isto!
Ты решилась отправиться в неведомое с пустыми руками.
Avanças contra o desconhecido completamente desarmada.
Впервые вся верхушка решилась взглянуть друг на друга.
Era a primeira vez que a Comissão ia encontrar-se frente a frente.
Удивительно, что ты решилась пригласить.
Poder fazer isto é maravolhoso.
Я изменяла ему, и он это знал. Я хотела сознаться, но решилась только сейчас.
Não o amava quando nos conhecemos e fiz tanta porcaria que ele não sabe e que lhe quero confessar.
Ты подумала? Ты решилась?
"Você pensou sobre aquilo?"
- Ты решилась?
Você decidiu?
Через 2 часа той же ночью, взбодрившись кофе Миранда решилась на акт совращения.
Muito mais tarde, nessa noite, sustentada por café, a Miranda decidiu partir para a sedução às duas da manhã.
По правде, у меня были совсем другие планы. Но я не решилась рассказать о том, куда я иду и главное, с кем.
A verdade é que tinha outro compromisso, mas não ousara dizer às minhas amigas onde ia ou quem planeava encontrar-me.
А очень поздней ночью Саманта решилась наконец разрушить проклятую стену.
Nessa noite, muito tarde, a Samantha decidiu dar as boas-vindas aos novos vizinhos.
Я решилась на то, что не делаю почти никогда дала мужчине свой номер телефона.
Decidi fazer uma coisa que raramente faço : dar o telefone a um homem.
- Ты в самом деле на это решилась?
Vais mesmo fazer isso?
Но теперь я решилась.
Mas eu quero essa oportunidade agora.
Если бы Бетти решилась от кого-то убежать, куда она поехала бы?
Se a Betty estivesse a fugir de alguém, para onde pensa que ela iria?
Потому что решилась сюда приехать.
Ela disse que eu iria longe nesta cidade.
Даниэль, я наконец решилась представить тебя отцу. Он ждет тебя!
Levei 6 meses a decidir-me a apresentar-te o meu pai e agora tu vais dar um passeio.
- Но я сделала это. Мне было 21, когда я решилась.
as mulheres não deviam trabalhar.
Рад, что ты решилась.
Estou contente que tenhas escolhido servir.
- Если ты уж решилась врать, делай это во имя чего-то хорошего.
- Qual é o teu problema, Jess? Ao menos mente por algo que valha a pena!
- Я почти решилась продать этот дом.
O mais certo é vender a casa.
- Почему она решилась на это?
E porque terá decidido fazê-lo?
- Мне все равно, мама, я решилась.
Não me importa, mãe. Já decidi e vou partir esta noite.
И единственный храбрый поступок, который я совершила в своей жизни. Это то, что я решилась сказать вам это.
E a única coisa que fiz com bravura durante todo este tempo é o que estou a fazer agora.
Я не одна на это решилась.
- Não fiz isto sozinha.
Ты решилась спасти мою жизнь.
Você já teve muito trabalho para salvar minha vida.
А ты решилась?
No que estavas a pensar?
Я немного выпила с подругами, и слава Богу, иначе не решилась бы прийти и открыть тебе сердце.
Nada. Apenas bebi uns copos com as minhas amigas e ainda bem. Porque deu-me coragem para vir até cá e dizer-te o que me vai no coração.
Но потом все-таки решилась.
- Não queria vir.
Потому что я решилась.
Porque fi-lo!
Но я так и не решилась.
Não consegui fazê-lo.
И когда ты решилась?
Quando decidiste isso?
Она отважная старушка, раз решилась на это, я полагаю.
Deve ser muito corajosa para fazer isto, mas... Vá lá, Ray!
- Ван Гейн сказал, что ты решилась на переход... мы тоже захотели. - Откуда вы взялись?
- Como é que chegaram cá?
И очень рада, что решилась сказать тебе "Да".
Estou muito feliz por ter dito sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]