Родить Çeviri Portekizce
491 parallel translation
Вот куда ты спряталась, чтоб родить.
Escondeste-te aqui para os fazer, foi?
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени?
Quer que ela dê à luz antes do tempo... numa carruagem?
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
Ela disse-lhe nessa altura que ia ter um filho?
ќдин мог родить его, но отец - €.
Odin podia tê-lo gerado, mas fui eu que o fiz.
Когда жене будет время родить пошлите в Москву за акушером.
Ao chegar a hora de dar à luz, peça um obstetra de Moscovo.
"Я бы не возражала родить ему полдюжины детей".
"Afinal, não me importaria de lhe dar meia dúzia de filhos."
Радость, по индейскому обычаю, уходила, чтобы родить ребенка.
Raio de Sol, à boa maneira índia, ia afastar-se para dar à luz o filho,
Сперва детей родить надо.
Primeiro, há que dar à luz.
И этого достаточно, чтобы родить ребенка?
E quem se conhece num bar tem que ter filhos?
Ты должен родить наследника.
Precisas de um herdeiro.
Сначала я хотела ребёнка, потом через год узнала, что для того чтобы родить, потребуется операция.
Ao início, queria um filho. Um ano depois, descobri que tinha de ser operada para tal ser possível.
Но достаточно взрослой, чтобы родить сына.
- Mas com idade para ter uma criança.
Она обвиняла его в том, что он посадил её в плен тем, что заставил её родить ребёнка.
Acusava-o de a manter prisioneira, de a ter obrigado a ter o bebé.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Eu não quero gerar um filho, nem plantar uma árvore, mas seria bem agradável chegar a casa cansado e dar de comer ao gato, como Philipp Marlow, ter febre, ficar com os dedos sujos de ter lido o jornal...
Только потому, что собираешься родить ублюдка на другой стороне моря? Тогда как мой родился здесь в поле?
Já que vais embora para ter o seu bastado do outro lado do mar, enquanto eu tive o teu num palheiro?
Попробуете родить сязаново?
Irá tentar fazer-se nascer de novo?
Если мой муж будет жить, я не могу родить этого ребёнка.
Mas se o meu marido vai sobreviver, não posso ter este bebé.
Моя жена вот-вот должна была родить мне сына.
A minha mulher prestes a ter o nosso primeiro filho.
Не трогай меня. Я хочу родить ребёнка без твоего участия.
Vou ter este bebé sem que você me toque.
- Шелби, я успела побывать замужем за двумя, самыми ничтожными людьми в мире, и родить троих, самых не благодарных в мире детей.
Em algumas décadas, casei com os dois maiores inúteis do Universo e depois tive os três filhos mais ingratos alguma vez concebidos.
Она читала Что каждая Немецкая женщина... должна родить ребенка для Фюрера... и она чувствовала себя обязанной.
Ela leu que todas as boas mulheres Alemãs... devem dar um filho ao Fuhrer... e ela achou que era o seu dever.
- Раввин, мне родить еще ребенка?
Rabino, devo ter outra criança? Sim.
Она решила родить этого ребёнка.
Decidiu ter o filho.
Хочу за тебя замуж. Хочу родить тебе детей. Хочу отдать тебе остаток жизни.
Quero casar contigo, quero dar-te filhos, dar-te o resto da minha vida.
Ты бы могла ещё родить.
Mas tu podias ter...
Мне не нужен этот ребенок. Но я бы не отказалась родить другого ребенка.
Não quero aquele, mas gostaria de ter um.
Уф! Теперь, можно родить детеныша динозавра.
E agora, podemos criar um dinossauro bébé.
Сначала мне пришлось везти твою беременную маму в больницу, чтобы она смогла родить тебя!
Tive de levar a tua mãe ao hospital para que ela te desse à luz.
Думаешь, так легко родить семерых детей?
Julgas que é fácil ter sete filhos?
Они мои подруги ведут себя так, словно для того, чтобы родить ребенка нужен особый талант.
São minhas amigas, mas agem como se ter um filho requeresse algum talento.
Я думал, ты собиралась родить ребенка здесь.
Pensava que estavas a planear ter o bebé aqui.
И если ей повезёт и она выживет, она сможет родить.
Se conseguir sobreviver á experiência, até talvez se reproduza.
Нет, нет, я... я хочу родить ребёнка в соответствии с баджорскими традициями.
Não, não, eu... Quero ter este bebé da forma tradicional bajoriana.
Я пытаюсь родить ребёнка.
Estou a tentar dar à luz.
Родить троих, это тоже самое как родить одного
Dar à luz três bebés, não é muito diferente de dar à luz só um.
- Выходит, чтобы встретить идеального мужчину, нужно самой его родить.
Então, tudo o que eu tenho de fazer para encontrar o homem ideal é dar à luz?
- Родить тебе ребеночка?
O meu primogénito?
Она была избрана родить ребенка.
Ela foi escolhida para dar à luz o filho de Satanás.
Блин... я не могу поверить, что такая милая женщина могла родить такого чувака как Стифлер!
Como é que uma mulher destas pôde gerar o Stifler.
А ты надеялась родить так, чтобы он не заметил, да?
Tens tal medo que quando se apercebesse o puto já tinha nascido.
Так что, если хочешь "родить" праздник, тебе потребуется поднять задницу.
Se queres tirar uma festa do teu rabo, é melhor levantares-te.
Это, если я решу родить.
Se eu escolhesse procriar.
Осталось встретить хорошую девушку и родить мне внуков.
Quem sabe encontra uma moça boa e tenham um bebê.
ѕолагаю, нам надо развестись с нашими супругами и поженитьс €... и родить ребенка?
Divorciamo-nos dos nossos cônjuges, casamos um com o outro e temos este bebé, verdade? É simples.
Если у нее такой срок беременности наступил лишь за одну ночь, она может родить в любой момент.
Ela pode dar à luz a qualquer momento.
Капитан Маркетт должна была родить гибрида.
A Capitã Marquette deu à luz um híbrido.
Я твой единственный шанс родить ребёнка.
Sou a tua única hipótese de teres um filho.
Ну, только потому что ты можешь родить ребёнка не означает, что это надо делать.
Bom, só porque podes ter um bebé, não quer dizer que tenhas que ter um.
И это может быть моей последней возможностью родить ребенка. Алекс.
Pode ser a última oportunidade de ter um filho.
Если он умрёт, она сможет родить ребёнка.
Se ele morrer, ela poderá ter o seu filho.
Когда вы должны родить?
Quando é o parto?
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76
родители знают 17
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76
родители знают 17