Рождения Çeviri Portekizce
8,624 parallel translation
Но, понимаешь, это день рождения Барта.
Mas, sabes, é o aniversário do Bart.
Щас только кое-что поправлю. С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, БАРТ ЛИЗА
Deixem-me apenas corrigir isto.
Что ее дата рождения?
Qual é a data de nascimento?
Рейчел сказала мне, что всегда мечтала выйти замуж на свой день рождения в Отеле Плаза.
A Rachel disse-me que adorava casar no Plaza Hotel no aniversário dela.
Я забронировал нам отель "Плаза" на твой день рождения.
Reservei o Plaza Hotel para o teu aniversário.
С днем рождения!
Parabéns!
Я не могу пропустить день рождения моей дочурки.
Não ia perder a festa de anos da minha menina.
Это твой день рождения.
São os teus anos.
- Это день рождения моей дочки!
- São os anos da minha filha.
У нее день рождения.
É uma festa de anos.
Это с дня рождения Дока.
É só uma lembrança da festa de anos do Mestre.
А ты будешь Королевой Гвиневрой. И на все твои дни рождения я наполню королевство цветами.
E tu serás a Rainha Guinevere e em todos os teus aniversários, encherei o reino com flores.
С днем рождения, моя королева.
Parabéns, minha Rainha.
Мама подарила мне его на седьмой день рождения.
A minha mãe deu-me no meu sétimo aniversário.
Я был адвокатом и выступал в суде ещё до твоего рождения, и я стою перед тобой и, глядя тебе в глаза, говорю, что я честный человек.
Sou advogado e funcionário do tribunal há mais tempo do que tu respiras. E estou a olhar-te nos olhos e a dizer-te que sou um homem honesto.
Сегодня день рождения у Рейчел. Рейчел.
- É o aniversário da Rachel.
И вдобавок, я не хотела, чтобы вы перетруждались в свой день рождения. – Что?
E, além disso, não quero que trabalhe demais no seu aniversário.
Единственным достойным способом накопить богатство это получить его после рождения.
A única maneira digna de acumular riqueza é pelo berço.
Я всегда думал, что День рождения событие, которое должно отмечаться.
Eu pensei sempre que o aniversário de alguém era um dia de festa.
Скажи мне. День моего рождения-это не повод для радости.
O dia do meu nascimento não é uma ocasião de alegria.
Как думаешь, не слишком ли нагло просить ещё один подарок на День Рождения?
Achavas vil da minha parte pedir-te mais um presente de aniversário?
С тех пор прошла тысяча Дней Рождения.
Tiveste mil aniversários desde então.
Лайл, наконец-то Белла прислала благодарность за свой подарок ко Дню рождения.
Lyle, recebemos finalmente um cartão de agradecimento da Bella por aquele presente de aniversário.
Пойдём, Брайан, думаю, надо попытаться успеть к Мег на День рождения. "С Днём рождения"
Agora, anda, Brian, acho que devíamos tentar ir até à festa de aniversário da Meg.
а Бульма собирается отметить свой день рождения.
Nesse momento, na pacífica Terra, Bulma está a organizar a sua festa de aniversário.
Во чёрт! У Бульмы сегодня вечеринка по поводу дня рождения!
Esqueci-me que o aniversário da Bulma é hoje!
Нет, доктор Хартман, мы здесь не из-за вашего Дня рождения.
Estamos aqui para o Joe.
- Вы слепы от рождения?
- Sempre foste cego?
Вчера был день рождения моей матери, она умерла несколько лет назад, так что я чувствовал себя подавленным.
Era o aniversário da minha mãe e ela morreu há alguns anos atrás, então estava deprimido.
Когда день рождения его матери?
- Qual é a data de anos da mãe dele?
Сегодня её день рождения.
São os anos dela.
Я никогда не был 100 % сторонником рождения ребенка потому, что знал - я вряд ли изменюсь.
Nunca foi 100 % a favor de ter filhos porque sabia que não conseguia mudar.
Сегодня мой день рождения.
Hoje é meu aniversário.
На вечеринке по случаю дня рождения настоящий хаос!
Não estraguem a festa!
Не знаю, это результат травмы или ты социопатка от рождения, но у тебя просто крыша съехала.
Não sei se é resultado de um trauma ou se simplesmente nasceste sociopata, mas há um parafuso solto nessa tua cabeça.
Он искал подарок на день рождения сына.
Não, era só um presente de aniversário para o filho.
Может говорила "с днём рождения."
Ou disse "feliz aniversário".
Бульма дала пощёчину Бирусу за устроенный беспорядок на дне рождения.
Zangada com o Beerus por ter estragado a sua festa de aniversário, a Bulma deu-lhe uma bofetada.
поздравляю с днём рождения.
Bulma, parabéns.
И что было дальше, после рождения Габриеля?
O que é que aconteceu depois de ter o Gabriel?
Она официально сменила фамилию на Паттерсон до рождения Синди.
Mudou legalmente para Patterson, - antes da Cindy nascer.
Там, где точные даты, типа 4 июля или моего дня рождения.
Mudaram as datas. Como a de 4 de Julho, no meu aniversário.
Это худший подарок на день рождения.
Esse é o pior presente de aniversário.
Раз в году, в день моего рождения, я езжу в тюрьму на свидание с этим убийцей.
Uma vez por ano, no meu aniversário, vou visitar um certo assassino na prisão.
- Исследования показали, что младенцы демонстрируют узнаваемую невербальную коммуникацию со момента рождения.
- Há estudos que mostram que os bebés começam a exibir uma comunicação não-verbal com poucos dias de vida.
Это было сразу после свадьбы, до рождения Кая.
Foi logo depois de casar-me, antes do Kai nascer.
Только адрес и дата рождения.
Apenas a sua morada e a sua data de nascimento.
А я пытался сохранить в тайне день своего рождения.
Não, Dr. Hartman, não estamos aqui para o seu aniversário.
С днём рождения.
Feliz aniversário.
577.2 ) \ fscx87 \ fscy94 } Напряжённая вечеринка в честь дня рождения
Pára!
Я не думаю, что у меня будет время, милая. Он получил те сберегательные облигации, которые я послала ему на день рождения?
Tenho a certeza que o Carter iria adorar ver-te.